Seminar: Nye stemmer i litteraturen

Norsk Oversetterforening, Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening og Fritt Ord inviterer til seminaret «Nye stemmer i litteraturen» i Uranienborgveien 2, tirsdag 14. september 2016 kl. 12-15.

Hvorfor er det så få «andre» stemmer i den norske litteraturen? Hvor blir det av de andre stemmene, de fra andre kulturer, andre klasser, de med et annet blikk på verden, og på oss? Hvorfor leses det så lite litteratur fra de kulturene hvor de fleste med minoritetsbakgrunn i Norge kommer fra?

Det norske litteraturfeltet har ordninger som skal hjelpe fram den flerstemte litteraturen, men fungerer de? Hvordan kan institusjoner og organisasjoner hjelpe fram nye stemmer?

Vi inviterer til en framoverlent og handlingsrettet diskusjon om de kulturpolitiske tiltakene på litteraturfeltet: Hva har vi lykkes med, hva er det som ikke fungerer? Hva kan vi gjøre for å bli bedre? Les mer

Opprop fra PEN: Løslat Aslı Erdoğan

19. august ble forfatteren og menneskerettighetsaktivisten Aslı Erdoğan, som regnes som et av den tyrkiske samtidslitteraturens fremste navn, arrestert. Bakgrunnen er at hun er tilknyttet den pro-kurdiske avisen Özgür Gündem, som tre dager tidligere ble beordret midlertidig stengt av straffedomstolen i Istanbul. Flere enn 20 journalister ble midlertidig arrestert under politiaksjonen mot avisens redaksjonslokaler. Les mer

Oversatt Aften: «Søren Kierkegaard på norsk. En oversetters bekjennelser» ved Knut Johansen

Onsdag 31. august 2016 kl. 19, i  Kverneland, Litteraturhuset i Oslo

Boka Sykdommen til døden av den danske filosofen og teologen Søren Kirkegaard foreligger i år på norsk i Knut Johansens oversettelse. Originalverket ble skrevet i 1849 og utgitt under psevdonymet Anti-Climacus. Det handler om Kierkegaards begrep om eksistensiell fortvilelse, som han setter lik det kristne begrepet om synd. I høstens første utgave av Oversatt Aften vil Knut Johansen snakke om både Kierkegaards aktualitet i vår tid og om spesielle faglige utfordringer knyttet til oversettelsen. Les mer

Oversetterprogram på Bjørnsonfestivalen 2016

Festivalen arrangeres 7.-11. september.

Årets oversetterprogrammer er: En ny vår for Doris Lessing med Elisabeth Beanca Halvorsen,  Oversetterens glede med Synneve Sundby, Et liv som dannelsesagent for tyskspråklig litteratur med Sverre Dahl og Henrik Keyser Pedersen, Duras. Stedene. Oversettelsen med Hanne Ørstavik og Cathrine Strøm.

Les mer