SOLIDARITET MED KUNSTNERNE — FORSVAR DEN KUNSTNERISKE YTRINGSFRIHETEN

Vi ser med bekymring på flere utspill fra politisk hold som kan bidra til å begrense den kunstneriske ytringsfriheten i Norge. All kunst er fri og grunnleggende for demokratiet. Vi kjemper mot enhver form for knebling av ytringsfriheten — enten denne skjer i Norge eller utenfor landets grenser.

Kunstnere skal aldri utsettes for represalier, trusler eller sanksjoner som en følge av innholdet i deres kunst. Det samme gjelder de som støtter kunstnere økonomisk eller driver kunstformidling. Når landets statsminister uttaler at kunstnerne bak forestillingen «Ways of seeing» har et ansvar for tryggheten til politikere, er dette alvorlig fordi det begrenser den kunstneriske ytringsfriheten. Når Frp i Oslo har ønsket å stoppe det kommunale tilskuddet til teatret med bakgrunn i den samme forestillingen, er dette represalier begrunnet i ytringens innhold. Enda mer alvorlig blir angrepet på ytringsfriheten når de medvirkende i forestillingen mottar personlige trusler mot liv og helse. Det er av vital betydning for vårt demokrati at kunsten utfordrer dem som sitter ved makten og stiller spørsmål ved vedtatte sannheter. Begivenhetene i kjølvannet av forestillingen «Ways of seeing», viser at ytringsfriheten må forsvares kontinuerlig.

Landets politikere, og særlig statsministeren, har spesielt ansvar for ikke å uttale seg på en måte som rammer enkeltkunstnere og deres virke. Vi slår ring om kunstnerne som er under angrep for å ha utøvd sin ytringsfrihet og krever at statsministeren beklager sine uttalelser.

Vi oppfordrer derfor alle til å slutte seg til dette oppropet og delta på politisk markering på Eidsvolds plass foran Stortinget førstkommende lørdag 23. mars klokka 11.

 

 

Litteraturkveld om Virginie Despentes

4. april inviterer den fransk-norske kulturforeningen AMOPA (Association des Membres de l’Ordre des Palmes Académiques) til litteraturkveld viet den franske forfatteren Virginie Despentes. Blant annet skal Gøril Eldøen snakke om oversettelsen av Vernon Subutex-trilogien. Hun ble nylig tildelt Kritikerprisen for oversettelsen av første bind i serien. Les mer

Frakt oversatt: To franske

Frakt oversatt er en helt ny programserie om oversatt litteratur på Litteraturhus Lillehammer, og første arrangement går av stabelen tirsdag 2. april kl. 19. Denne første gangen kan du bli bedre kjent med to kritikerroste franske bøker som nylig er kommet på norsk.

Forfatterne Michel Houellebecq og Virginie Despentes skriver kvasse, underholdende romaner som tegner et kritisk og satirisk bilde av dagens Frankrike. Houellebecqs nyeste roman Serotonin er oversatt til norsk av Tom Lotherington, og Despentes’ bokserie Vernon Subutex I-III oversettes av Gøril Eldøen. Eldøen mottok nylig Kritikerprisen for beste oversettelse 2018 for sin oversettelse av Vernon Subutex I. Les mer

Oversatt verden: Romania

Denne våren starter Litteraturhuset Fredrikstad en ny arrangementsserie ved navn Oversatt verden, og programteksten for første arrangementet lyder som følger:
Ved hjelp av den oversatte litteraturen skal vi ta turen til land i verden vi er nysgjerrige på. Første stopp er Romania tirsdag 9. april kl. 19!

På vår første oversatte reise møter vi de to Fredrikstad-oversetterne Steinar Lone og Sindre Andersen, som begge oversetter fra rumensk til norsk og har kjent Romania i mange år. Les mer

Kulturdepartementets oversetterpris tildelt Tor Tveite

Kulturdepartementets pris for beste oversettelse av barne- og ungdomslitteratur 2018 er tildelt Tor Tveite for oversettelsen fra finsk av Tuutikki Tolonens Monsterreisen.

I nominasjonen sier juryen følgende: «Sammen med første bok i serien, Monstervakten, handler Monsterreisen om tussen Grah, som er monstervakt, og barnevakt for barna i familien Hellinen: Maikki, Hilla og Kalle. I andre og siste bok har Grah forsvunnet, og 6 år gamle Maikki drar ut på leting etter tussen sin, sammen med ei snakkende badekåpe. Fortellingen om Grah og Maikki er en annerledes og spennende historie, med underholdende karakterer som blir levendegjort på norsk gjennom Tor Tveites oversettelse. Les mer

Oversatt Aften: Om å oversette Ahmet Altan fra tyrkisk

Torsdag 28. mars kl. 19 i Kverneland, Litteraturhuset i Oslo.

«De kan setje meg i fengsel, men de kan ikkje halde meg innesperra.»

Ahmet Altan er et kjent navn i Norge. Han besøkte Litteraturfestivalen på Lillehammer i 2004, og fem av romanene hans er oversatt til norsk. Lørdag 10. september 2016 ringte politiet på døra hos den tyrkiske forfatteren og journalisten. I en farseaktig rettsak ble han anklaget for å ha oppfordret til kuppforsøk ved å sende «subliminale beskjeder» via et fjernsynsprogram, og dømt til livsvarig fengsel. Les mer

Kritikerprisen for beste oversettelse 2018 tildelt Gøril Eldøen

Kritikerprisen for beste oversettelse 2018 er tildelt Gøril Eldøen for oversettelse fra fransk av Vernon Subutex 1 av Virginie Despentes.

Tale ved Espen Grønlie under utdelingen 7. mars 2019 på Litteraturhuset i Oslo

Man kan spørre seg hvordan tre skarve litteraturkritikere skal være i stand til å vurdere kvaliteten på norske oversettelser fra språk som – og her nevner jeg bare et fåtall av de aktuelle – finsk, japansk, russisk og tyrkisk. Det er åpenbart at her kreves det universallærde skikkelser med uendelig god tid – eller eventuelt med grandiose forestillinger om egne evner. Les mer

Språkgledeprisen 2019 til Kevin Vågenes

Kevin Vågenes er tildelt Språkgledeprisen 2019. Prisen deles ut til en person i norsk offentlighet som på kreativt vis bidrar til å spre språkglede og skape begeistring for ulike måter å uttrykke seg på. Det er Norsk audiovisuell oversetterforening, Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening og Norsk Oversetterforening som står bak Språkgledeprisen, som ble delt ut under Oversatte dager på Litteraturhuset i Oslo lørdag 2. mars. Les mer