Heldigital litteraturfestival

I likhet med andre kulturarrangører, har litteraturfestivalen på Lillehammer blitt nødt til å tenke nytt i år. Festivalen skal sendes på NRK helgen 29.-31. mai, med Siss Vik og Hans Olav Brenner som programledere.
«Vi er stolte og glade for samarbeidet med NRK som gjør at vi, akkurat nå som behovet for kultur er større enn noensinne, kan realisere en festival med mulighet for å nå virkelig bredt ut», sier festivalsjef Marit Borkenhagen.

Parallelt med litteraturfestivalens digitale program vil NO presentere de tradisjonsrike Oversettertimene digitalt. Mer informasjon om dette kommer. Utdelingen av Det skjønnlitterære oversetterfonds pris vil inngå i litteraturfestivalens program fredag 29. mai. Les mer

Utdeling av Det skjønnlitterære oversetterfonds pris 2020

I år vil utdelingen av Det skjønnlitterære oversetterfonds pris foregå digitalt. Utdelingen strømmes på Norsk litteraturfestivals hjemmeside fredag 29. mai.

Det skjønnlitterære oversetterfonds pris overrekkes av Janicken von der Fehr, NORLA, fra juryen, og prisvinner intervjues av litteraturviter Janneken Øverland. Det skjønnlitterære oversetterfonds pris deles ut for en oversetters samlede virke og er på 50 000 kroner.

Se Norsk litteraturfestivals programpost for utdelingen her.

Digital aksjon: #3årNAV

I dag avholder Kunstnernettverket digital aksjon på mail og sosiale medier for å få NAV til å legge 3 års gjennomsnittsberegning til grunn for NAVs kompensasjonsordning for selvstendig næringsdrivende, slik som opprinnelig lovet av regjeringen.

Vi krever at det legges 3 års gjennomsnittsberegning til grunn for NAVs kompensasjonsordning for selvstendig næringsdrivende, slik som opprinnelig lovet av regjeringen. De fleste kunstnere og kulturarbeidere lever av en ujevn prosjektøkonomi som varierer fra år til år, derfor vil en 3-årig beregning gi et rettferdig grunnlag for alle.

 

 

Korona-dikt på over 20 språk

Den italienske barnebokforfatteren Roberto Piumini har skrevet et dikt om koronaviruset. Che cos’è che in aria vola? vil kunne leses på over tjue språk, takket være et samarbeid mellom oversettere, barnebokmessen i Bologna, CEATL, FIT og de italienske oversetterforeningene Strade og AITI.

Klikk her for å lese diktet på italiensk og se en liste over oversetterne som har bidratt. Fartein Døvle Jonassen har oversatt diktet til norsk, det kan leses her. Klikk her for å lese alle oversettelsene.

Illustrasjon: Giovanna Scalfati

FITs verdenskongress på Cuba utsettes til 2021

FIT har besluttet å utsette verdenskongressen som skulle avholdes på Cuba i desember i år med ett år. Ny dato for kongressen vil bli kunngjort i løpet av mai. NO kommer tilbake om reisestøtte til Cuba i 2021 på et senere tidspunkt.

Les hele uttalelsen fra FITs president Kevin Quirk her: Les mer

Ole Michael Selberg tildelt Ryszard Kapuścińskis oversetterpris

I mars ble Ole Michael Selberg tildelt Ryszard Kapuścińskis oversetterpris for sin livslange innsats for polsk litteratur og språk.

Juryen trekker spesielt frem hans oversettelser av Ryszard Kapuściński, Jarosław Iwaszkiewicz, Czesław Miłosz, Piotr Szewc, og Andrzej Stasiuk. De fokuserer også på hans gjendiktninger av Zbigniew Herbert, Tadeusz Różewicz og Wisława Szymborska, samt dramatikkoversettelser av Sławomir Mrożek, Tadeusz Różewicz, og Witkacy.

Vi gratulerer!

Utlysning: Reisestøtte til FITs verdenskongress 2020

Kongressen i 2020 er avlyst. Les mer HER

Norsk Oversetterforening (NO) og Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFFO) utlyser med dette støtte til medlemmer som ønsker å delta på FITs verdenskongress i Varadero, Cuba, som avholdes 3.-5. desember 2020. Informasjon om kongressen finnes på www.fit-ift.org under World Congress og på https://fitvaradero2020en.wordpress.com/.

Under finner du søknadsskjema med informasjon om kriterier for tildeling av støtte. Skjemaet benyttes av NO-medlemmer og av dobbelmedlemmer i NO og NFFO. Medlemmer kun i NFFO benytter søknadsskjema utlyst av NFFO.

Les mer