Anne Arneberg ble i dag tildelt Kritikerprisen for sin oversettelse fra italiensk av Curzio Malapartes Kaputt, en roman om andre verdenskrig. Dette er Arnebergs første skjønnlitterære oversettelse, men hun har flere sakprosaoversettelser bak seg.

Juryen ved Janneken Øverland fremhevet i sin begrunnelse det presise språket og roste oversetteren for hennes «kulturelle og språklige spagat», og fortsatte:

«På bemerkelsesverdig og smidig vis holder [oversetteren] leseren i nakken, samtidig som hun ikke jukser med de mange setningselementene, de historiske manifestasjonene og de lange periodene som den skriveglade – og selvpromoverende og selvglade – «Malaparte» opererer med. På tross av bevegeligheten og variasjonen, kommer leseren ut med en total verkopplevelse og en tekstopplevelse som man bare unntaksvis har: av en komplisert, sammensatt og særegen norsk tekst.»

Norsk Oversetterforening gratulerer med prisen!

Les hele begrunnelsen HER