Kulturdepartementets pris for beste oversettelse av barne- og ungdomslitteratur 2018 er tildelt Tor Tveite for oversettelsen fra finsk av Tuutikki Tolonens Monsterreisen.

I nominasjonen sier juryen følgende: «Sammen med første bok i serien, Monstervakten, handler Monsterreisen om tussen Grah, som er monstervakt, og barnevakt for barna i familien Hellinen: Maikki, Hilla og Kalle. I andre og siste bok har Grah forsvunnet, og 6 år gamle Maikki drar ut på leting etter tussen sin, sammen med ei snakkende badekåpe. Fortellingen om Grah og Maikki er en annerledes og spennende historie, med underholdende karakterer som blir levendegjort på norsk gjennom Tor Tveites oversettelse. Tussenes hemmelige underjordiske verden og alle dens innbyggere av eventyrlige figurer med portvoktere, marealver og lyselumper, har fått gode norske betegnelser. De ulike fortellermåtene har også beholdt en språklig stil som skiller dem fra hverandre. Dette kan være tekstutdrag fra gamle bøker, dialog mellom ulike figurer og beskrivende skildringer. I Tveites habile oversettelse er språket levende og uttrykksfullt, og han har funnet gode løsninger på problemer som er utfordrende i oversettelser mellom finsk og norsk. Tilretteleggingen er utført med nennsom hånd, slik at det eksotiske og spennende i tussenes verden blir bevart.»

Monsterreisen. bokomslagJuryen har bestått av: Silje B. Johannessen (leder), bibliotekar i Tromsø kommune, kritiker Anne Schäffer, Asbjørn Kolberg, førstelektor ved Nord Universitet, Leif Haakon Steine, lærer i Bergen kommune og Kyrre Matias Goksøyr, litteraturviter og kritiker.

Prisen ble delt ut av kultur- og likestillingsminister Trine Skei Grande torsdag 14. mars 2019.