Oversatt Aften: Signe Prøis om å oversette Rita Indiana

24. oktober kl. 19 i Kverneland på Litteraturhuset i Oslo

Å oppleve bøkene til den dominikanske forfatteren, musikeren og kunstneren Rita Indiana (1977) er som å stikke hodet ned inn i en sydende gryte hvor religion, historie, politikk, etnisitet, seksualitet, humor, miljø, rettighetsspørsmål, rytmer og musikk bobler opp til tornadoen som er Den dominikanske republikk, og egentlig også hele Karibia, på godt og vondt.

Med romanene Papi og Tjenestepiken til Omicunlé får leseren testet konsentrasjonen, fantasien og kanskje også tålmodigheten med alt fra tidsreiser, kjønnsskiftende tjenestepiker, kokain og verdensmesterpappaer kvinnene stiller seg i kø for å få en del av, til døende verdenshav, magiske anemoner og afrokaribisk gudetro, pirater, pretensiøse kunstprosjekter, brutale klasseforskjeller og en jentunge som bare vil én ting; å være elsket av papi – pappaen.

Samfunnssatiren bukter seg voldsomt gjennom Rita Indianas litteratur, i tillegg til rytmen som gjør at man som leser (og oversetter) omtrent opplever at man vil trampe takten underveis. Å oversette både språk og innhold kan by på opptil flere utfordringer, og dette vil Signe Prøis forsøke å gi noen eksempler på denne kvelden, gjennom fortelling, ord og også endel lyd.

Vel møtt! Og sjekk gjerne musikeren Rita Indiana på Spotify eller der du henter din musikk fra.

Oversatt aften er Norsk Oversetterforenings soaré for formidling av og diskusjon om den oversatte litteraturen.