Oversatt Aften: Tom Lotherington og Thomas Lundbo om Michel Houellebecqs Underkastelse

Onsdag 27. april 2016 kl. 19.00 i Nedjma, Litteraturhuset, Oslo

Michel Houellebecqs roman Underkastelse kom ut i norsk oversettelse på forsommeren i fjor, noen måneder etter lanseringen i hjemlandet, hvor utgivelsen var omgitt med en voldsom interesse. Romanen, som skildrer innsettelsen av en demokratisk valgt muslimsk president i Frankrike i en nært forestående framtid, ble regnet som kontroversiell allerede før den var ute i bokhandelen, og når utgivelsesdatoen sammenfalt med terrorattentatet i Charlie Hebdos lokaler, ble boka brennaktuell. Boka ble også en av de mest omtalte i Norge i fjor, og ga Houellebecq noe av et gjennombrudd i den bredere kulturelle offentligheten: Selv statsministeren uttalte seg på et tidspunkt om Underkastelse i en twitter-melding. Nå som litt av mediestøyen har lagt seg, møter Tom Lotherington, bokas norske oversetter, Thomas Lundbo, som har oversatt flere av Houellebecqs tidligere romaner, til en samtale om Underkastelses plass i forfatterskapet, om Houellebecqs plass i den norske og den franske litterære offentligheten, og om oversetternes rolle i formidlingen av store utenlandske forfatternavn.

Michel Houellebecq
Michel Houellebecq er en av samtidens mest leste franske forfattere, og en av de mest kontroversielle. Han har mottatt flere priser for sine romaner, blant annet Goncourt-prisen i 2010.
 

Tom Lotherington er forfatter og oversetter. Lotherington har oversatt en rekke forfattere fra fransk til norsk, blant annet nobelprisvinnerne Patrick Modiano og J. M. G. Le Clézio. Han mottok Bastianprisen i 2009 for oversettelsen av Jonathan Littell: De velvillige.
 

Thomas_Lundbo_jp
Thomas Lundbo er forfatter og oversetter. Også Lundbo kan vise til en lang liste med oversatte titler fra fransk til norsk, blant annet av Honoré de Balzac og George Perec. I 2008 mottok han Kultur- og kirkedepartementets oversetterpris for barne- og ungdomslitteratur for sin oversettelse av Faïza Guènes Kiffe kiffe i morgen. Lundbo fikk dessuten Bokklubbenes skjønnlitterære oversetterpris 2011 for oversettelsen av nettopp Michel Houellebecqs Kartet og terrenget.