Oversatt, men ikke oversett: Gjendiktning og søppel-TV

Tirsdag 2. februar kl. 19 er det klart for et nytt arrangement i serien «Oversatt, men ikke oversett» ved Litteraturhuset i Bergen.

Oversetter Hege Mehren vil åpne med å snakke om arbeidet med Gutta i trehuset, en kinesisk eske av referanser og allmennkunnskaps- og kulturelle hint. Boken er tilsynelatende bare en hysterisk morsom historie om to lekne, fantasifulle gutter i et trehus, men for oversetteren byr den på en rekke festlige utfordringer, som å gjenkjenne referansene og få rim og rytme til å passe med de elleville og detaljerte illustrasjonene. Det er rett og slett snakk om gjendiktning på avansert nivå!

Neste tema denne kvelden er teksting av søppel-tv og hva god teksting kan være. Å tekste britiske tv-dramaer av ypperste klasse gir prestisje og anledning til å briljere og vinne teksterpriser, men hvordan skal teksteren forholde seg til åndsforlatte serier som ruller og går i verste sendetid? Det vil TV-tekster Marianne Hagen fortelle om.

Arrangementet er gratis og åpent for alle, og det er støttet av Norsk Oversetterforening.