Internasjonale oversetterpriser

Aurora Borealis Prize for Fiction er FITs (Fédération Inernational des Traducteurs) pris for skjønnlitteratur og ble første gang utdelt i 1999. Prisen deles ut på FITs verdenskongress, som avholdes hvert tredje år. Prismottakere:

2017 i Brisbane, Australia: Martin Pollack fra Østerrike
2014 i Berlin, Tyskland: Xu Yuanchong fra Kina
2011 i San Francisco, USA: Lourdes Arencíbia Rodriguez fra Cuba
2008 i Shanghai, Kina: Mona Lange fra Norge
2005 i Tampere, Finland: Gregory Rabassa fra USA
2002 i Vancouver, Canada: Ewald Osers fra Storbritannia
1999 i Mons, Belgia: Lisa Markstein fra Østerrike

Astrid Lindgren-prisen for oversettelse av barne- og ungdomslitteratur ble første gang delt ut i 1981. Også denne prisen deles ut på FITs verdenskongress hvert tredje år.
2021 i Varadero, Cuba: Carlos Mayor fra Spania
2017 i Brisbane: Francesca Novajra fra Italia
2014 i Berlin: Julia Lydia Calzadilla Nunez fra Cuba
2011 i San Francisco: Kaisa Kettelus fra Finland

Full liste over mottakere av Astrid Lindgren-prisen finner du her.

International Booker Prize er en årlig pris for et skjønnlitterært verk i engelsk oversettelse. Prisen fikk dagens navn i 2016, da Man Booker International Prize ble slått sammen med Independent Foreign Fiction Prize. Det ble samtidig innført at prisbeløpet (50.000 pund) deles likt mellom oversetter og forfatter. Målet er å bidra til at det utkommer flere skjønnlitterære oversettelser til engelsk av høy kvalitet, og til at denne litteraturen får flere lesere.

2022: Geetanjali Shree (forfatter) og Daisy Rockwell (oversetter) for Tomb of Sand, oversatt fra hindi
2021: David Diop (forfatter) og Anna Moschovakis (oversetter) for At Night All Blood is Black, oversatt fra fransk
2020: Marieke Lucas Rijneveld (forfatter) og Michele Hutchison (oversetter) for The Discomfort of Evening, oversatt fra nederlandsk
2019: Jokha Alharthi (forfatter) og Marilyn Booth (oversetter) for Celestial Bodies, oversatt fra arabisk
2018: Jennifer Croft (oversetter) og Olga Tokarczuk (forfatter) for Flights, oversatt fra polsk
2017: Jessica Cohen (oversetter) og David Grossman (forfatter) for A horse walks into a bar, oversatt fra hebraisk
2016: Han Kang (forfatter) og Deborah Smith (oversetter) for The Vegetarian, oversatt fra koreansk

NORSK OVERSETTERFORENING