Korona-dikt på over 20 språk

Den italienske barnebokforfatteren Roberto Piumini har skrevet et dikt om koronaviruset. Che cos’è che in aria vola? vil kunne leses på over tjue språk, takket være et samarbeid mellom oversettere, barnebokmessen i Bologna, CEATL, FIT og de italienske oversetterforeningene Strade og AITI.

Klikk her for å lese diktet på italiensk og se en liste over oversetterne som har bidratt. Fartein Døvle Jonassen har oversatt diktet til norsk, det kan leses her. Klikk her for å lese alle oversettelsene.

Illustrasjon: Giovanna Scalfati

Nytt elektronisk tidsskrift om oversettelse

Det europeiske rådet for skjønnlitterære oversetterforeninger, CEATL, har lansert et nytt elektronisk tidsskrift om skjønnlitterær oversettelse. Tidsskriftet er gratis og skal utkomme to ganger i året, på fransk og engelsk. CEATL beskriver tidsskriftet slik:

«Counterpoint is an e-zine for everyone interested in literary translation. Whether you are a translator, publisher, agent, researcher, student or journalist, or just have a general interest in literature across borders, the European book market, and in the people that shape both, there will be something in Counterpoint of interest to you. Les mer

Bildekonkurransen «The Face of Translation»

CEATL (the European Council of Literary Translators’ Associations) lyste nylig ut bildekonkurransen «The Face of Translation». De innsendte bidragene er nå lagt ut i et åpent Facebook-album. Dersom du har en Facebook-konto, kan du stemme på dine favoritter (inntil fem bilder) ved å trykke «liker». De fem bildene som har fått flest stemmer innen 29. mai, vil bli vurdert av CEATLs jury, som vil kåre en vinner. Les mer