Videoopptak fra informasjonsmøte om ny normalkontrakt

4. februar ble det avholdt informasjonsmøte om den nye normalkontrakten for oversettelse. Det ble gjennomgått hva som er de viktigste endringene, hva endringene betyr for deg som oversetter og hva man må passe på ved inngåelse av kontrakten. Det var også åpent for spørsmål fra salen.

Videoopptaket kan ses her:

 

Informasjonsmøte om ny normalkontrakt for oversettelser – 4. februar

Ny normalkontrakt for oversettelse er nå på plass, og gjelder for kontrakter som inngås fra og med 1. januar 2020. Norsk Oversetterforening og NFFO inviterer til et felles medlemsmøte der dere får lære mer om normalkontrakten.

Dato: Tirsdag 4. februar, kl. 17-19
Sted: NFFOs lokaler i Uranienborgveien 2, Oslo

Hva er de viktigste endringene? Hva betyr endringene for deg som oversetter og hva må du passe på ved inngåelse av kontrakten? Forhandlingsdelegasjonen ved Ika KaminkaBjørn Herrman, Rune Moen og Jan Terje Helmli vil stå for gjennomgang og veiledning, og er tilgjengelige for spørsmål fra salen.

Det gjøres filmopptak av møtet, som vil bli gjort tilgjengelig for de av foreningenes medlemmer som ikke har anledning til å være til stede.

Møtet varer fra kl. 17-19. Servering av kaffe og te.

Arrangementet er gratis og åpent for alle, og det er ingen påmelding.

Ny normalkontrakt

To års forhandlinger er omsider over, og vi har fått ny normalkontrakt!
Kontrakten skal brukes for alle nye oversettelsesoppdrag som inngås etter 1. januar 2020. Etter nyttår vil det komme mer informasjon om hvordan kontrakten skal forstås og brukes. Den nye normalkontrakten og Avtale om normalkontrakt finnes her.

Normalkontrakten — ny normalsats

Normalt honorar fra 1. juli 2018 er kr 211,06 per 1000 tegn, medregnet mellomrom (fra 205,12).

Avtale om Normalkontrakt for oversettelser er inngått mellom Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening og Norsk Oversetterforening på den ene siden og Den norske Forleggerforening på den andre.

Avtalen ble inngått 20.oktober 2006 og gjelder normalkontrakt for oversettelser, som regulerer forlagsutgivelser av oversatt litteratur. Normalkontrakten skal brukes for alle avtaler om oversettelse som inngås etter 1. oktober 2006, og når avtalepartene er medlemmer i de ovennevnte foreninger.

Kontrakten finner du HER

Normalkontrakten — ny normalsats

Normalt honorar fra 1. juli 2016 er kr 199,63 per 1000 tegn, medregnet mellomrom (fra 194,00).

Avtale om Normalkontrakt for oversettelser er inngått mellom Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening og Norsk Oversetterforening på den ene siden og Den norske Forleggerforening på den andre.

Avtalen ble inngått 20.oktober 2006 og gjelder normalkontrakt for oversettelser, som regulerer forlagsutgivelser av oversatt litteratur. Normalkontrakten skal brukes for alle avtaler om oversettelse som inngås etter 1. oktober 2006, og når avtalepartene er medlemmer i de ovennevnte foreninger.

Kontrakten finner du HER

Normalkontrakten — ny honorarsats

Normalt honorar fra 1. juli 2015 er kr 194 per 1000 tegn, medregnet mellomrom (fra 187,45).

Avtale om Normalkontrakt for oversettelser er inngått mellom Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening og Norsk Oversetterforening på den ene side og Den norske Forleggerforening på den andre.

Avtalen ble inngått 20.oktober 2006 og gjelder normalkontrakt for oversettelser, som regulerer forlagsutgivelser av oversatt litteratur. Normalkontrakten skal brukes for alle avtaler om oversettelse som inngås etter 1. oktober 2006, og når avtalepartene er medlemmer i de ovennevnte foreninger.

Kontrakten finner du HER

Normalkontrakten — ny honorarsats

Normalt honorar fra 1. juli 2014 er kr 187,45 per 1000 tegn, medregnet mellomrom (fra 180,95).

Avtale om Normalkontrakt for oversettelser er inngått mellom Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening og Norsk Oversetterforening på den ene side og Den norske Forleggerforening på den andre.

Avtalen ble inngått 20.oktober 2006 og gjelder normalkontrakt for oversettelser, som regulerer forlagsutgivelser av oversatt litteratur. Normalkontrakten skal brukes for alle avtaler om oversettelse som inngås etter 1. oktober 2006, og når avtalepartene er medlemmer i de ovennevnte foreninger.

Kontrakten finner du HER