Kulturdepartementets oversetterpris tildelt Tor Tveite

Kulturdepartementets pris for beste oversettelse av barne- og ungdomslitteratur 2018 er tildelt Tor Tveite for oversettelsen fra finsk av Tuutikki Tolonens Monsterreisen.

I nominasjonen sier juryen følgende: «Sammen med første bok i serien, Monstervakten, handler Monsterreisen om tussen Grah, som er monstervakt, og barnevakt for barna i familien Hellinen: Maikki, Hilla og Kalle. I andre og siste bok har Grah forsvunnet, og 6 år gamle Maikki drar ut på leting etter tussen sin, sammen med ei snakkende badekåpe. Fortellingen om Grah og Maikki er en annerledes og spennende historie, med underholdende karakterer som blir levendegjort på norsk gjennom Tor Tveites oversettelse. Les mer

Språkgledeprisen 2019 til Kevin Vågenes

Kevin Vågenes er tildelt Språkgledeprisen 2019. Prisen deles ut til en person i norsk offentlighet som på kreativt vis bidrar til å spre språkglede og skape begeistring for ulike måter å uttrykke seg på. Det er Norsk audiovisuell oversetterforening, Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening og Norsk Oversetterforening som står bak Språkgledeprisen, som ble delt ut under Oversatte dager på Litteraturhuset i Oslo lørdag 2. mars. Les mer

Kulturdepartementets priser for barne- og ungdomslitteratur: Nominasjoner til Oversetterprisen

Nominasjonene til Kulturdepartementets priser for barne- og ungdomslitteratur utgitt i 2018 er nå klare, deriblant nominasjonene til Oversetterprisen. Denne gangen er til sammen 24 forfattere, illustratører, oversettere og tegneserieskapere nominert innenfor sju priskategorier:  Litteraturprisen,  Bildebokprisen, Fagbokprisen, Illustrasjonsprisen, Debutantprisen, Oversetterprisen og Tegneserieprisen. Det vil denne gangen også bli delt ut en spesialpris som offentliggjøres under prisutdelingen. Norsk barnebokinstitutt administrerer jury og prisutdeling. Prisutdelingen ved kultur- og likestillingsminister Trine Skei Grande finner sted torsdag 14. mars 2019.

De nominerte til Oversetterprisen er: Les mer

Nominerte til Kritikerprisen 2018

Norsk kritikerlag har offentliggjort nominasjonene til litteraturkritikerprisene 2018.

Prisen for beste oversettelse deles ut for oversettelsen av et skjønnlitterært verk eller et verk som juryen anser som litterært verdifull prosa.

De nominerte til Kritikerprisen for beste oversettelse er:

  • Brit Bildøen: Alice B. Toklas’ sjølvbiografi av Gertrude Stein, Skald
  • Gøril Eldøen: Vernon Subutex 1 av Virginie Despentes, Gyldendal
  • Ute Neumann: Alle dagers ende av Jenny Erpenbeck, Oktober
  • Magne Tørring, Ika Kaminka, Jan Aleksander Enoksen, Tara Ishizuka Hassel, Yngve Johan Larsen, Petter Mæhlum, Øyvor Nyborg og Anne Lande Peters: Knakketiknakk. Korte fortellinger fra Japan 1895–2012, Bokvennen

Les mer

Språkgledeprisen 2019 – hvem bør få den?

Vet du om en person i norsk offentlighet som på kreativt vis bidrar til å spre språkglede og skape begeistring for ulike måter å uttrykke seg på? Da kan du være med å nominere kandidater til Språkgledeprisen 2019. Prisen skal gå til en person som sprer språkglede, enten muntlig eller skriftlig, og som er godt kjent. Kanskje vet du om en politiker, en forfatter, en avisskribent eller lignende som du mener fortjener prisen?

Språkgledeprisen deles ut av Norsk audiovisuell oversetterforening, Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening og Norsk Oversetterforening. Prisen for 2019 vil bli delt ut under Oversatte dager 2019 på Litteraturhuset i Oslo. Prisen er tidligere tildelt Kristin Fridtun og Knut Nærum.

Send ditt forslag til kandidater til post@translators.no innen onsdag 9. januar 2019, med en kort begrunnelse. Skriv «Språkgledeprisen 2019» i emnefeltet.

Ján Zima utnevnt til ridder

H.M. Kongen har utnevnt oversetter og språklærer Ján Zima til Ridder første klasse av Den Kongelige Norske Fortjenstorden. Zima mottok utmerkelsen for sitt virke for å styrke norsk-slovakiske relasjoner.

Norsk Oversetterforening gratulerer!

Per Qvale tildelt oversetterpris av Svenska Akademien

Per Qvale er tildelt «Svenska Akademiens pris för översättning av svensk litteratur». Norsk Oversetterforening gratulerer!

Prismottakeren har oversatt en lang rekke svenske forfattere til norsk, fra August Strindberg og Selma Lagerlöf til Göran Tunström, Sven Delblanc og P.O. Enquist. Han er opprinnelig magister i litteraturvitenskap og har ved siden av sitt virke som oversetter skrevet både romaner og faglitterære bøker. Les mer

Nordisk oversetterpris til Turid Farbregd

Turid Farbregd er tildelt Letterstedtska föreningens nordiske oversetterpris for 2018 for sitt omfattende arbeid som oversetter av litteratur fra finsk og estisk til norsk. Norsk Oversetterforening gratulerer!

«Turid Farbregd set om både historiske romanar, kriminallitteratur, drama, poesi og sakprosa. Ho er også grunnleggar av leksikografien mellom finsk respektive estisk og norsk. Ho står som forfattar eller medforfattar av samtlege nyare ordbøker mellom desse språka,» heter det i styrets begrunnelse. Les mer

Elisabeth Beanca Halvorsen nominert til Heddaprisen

Nominasjonene til årets Heddapriser er klare. Vi gratulerer Elisabeth Beanca Halvorsen som en av de nominerte!

Halvorsen er nominert til Heddaprisen for beste scenetekst for sin oversettelse av «Lyset skal bare skinne på meg og mine ønsker» av Elfriede Jelinek, regi ved Ole Johan Skjelbred (Trøndelag Teater). Les mer

Det skjønnlitterære oversetterfonds pris til Kyrre Haugen Bakke

Det skjønnlitterære oversetterfonds pris gis for en oversetters samlede virke. Vi gratulerer Kyrre Haugen Bakke som årets prismottaker!

Prisen ble delt ut av kulturminister Trine Skei Grande under Litterær festaften på Norsk Litteraturfestival på Lillehammer, torsdag 31. mai. «Oversetter Haugen Bakke gjør kontinuerlig overbevisende valg. Slike valg hviler på et enormt kunnskapstilfang, en meget godt utviklet rytmisk sans, og ikke minst en ukuelig vilje til å finne originale løsninger på originale utfordringer,» sier blant annet juryen i sin begrunnelse. Haugen Bakke hedres også for sitt bidrag til det offentlige ordskiftet om oversettelse og oversettelsesarbeid.

Les mer