Bastianprisen 2015: Oskar Vistdal

– For å få språket til å lyde som et fulltonende orgel, må man spille på hele registeret, mener Oskar Vistdal, vinner av Bastianprisen 2015.

«Det er sjeldan ein blir så hoppande glad over ei omsetjing som eg vart då eg las Oskar Vistdals omsetjing av Gyrðir Elíassons novellesamling «Steintre». (…) Eg tenkte då eg las boka for snart ti år sidan at denne bør vi få på norsk, men truleg er det ugjerleg verk å få desse fine nyansane overførde frå det islandske språket til det norske. I mellomtida har Gyrðir Elíasson fått den litteraturprisen frå Nordisk Råd som han så inderleg vel fortener for novellesamlinga «Milli trjánna» («Mellom trea»), men først med årets «Steintre» kjem hans stilistiske meisterskap fulltonande fram på norsk. Det er ei omsetjarbragd som fortener ein Bastianpris.» Les mer

Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur 2015: Torleif Sjøgren-Erichsen

Om en bok gir oversetteren mye hodebry, er det ofte et tegn på at den er god, mener Torleif Sjøgren-Erichsen, som er tildelt årets Bastianpris for barne- og ungdomslitteratur.
– Det tok en stund før det gikk opp for meg, faktisk. Det må ha vært en litt hektisk dag, for først litt utpå kvelden oppdaget jeg at jeg hadde fått en personlig mail hvor det sto Bastian-prisen nede på vedlegget. Da kom pulsen, forteller Sjøgren-Erichsen.

Prisen får han for sin oversettelse av ungdomsboka Rød revolt av den amerikanske forfatteren Pierce Brown. Han er ikke i tvil om hva som er den største gleden ved å motta Bastianprisen.

– Det at meritterte kollegaer med stor faglig tyngde og integritet har lest noe jeg har oversatt og funnet det verdig til en pris, gjør meg ydmyk og veldig, veldig glad. Les mer

Ika Kaminka gjenvalgt som leder i Norsk Oversetterforening

Årsmøte i foreningen ble avholdt lørdag 14. mars. Ika Kaminka ble gjenvalgt som leder for to år. Ny nestleder er Hilde Rød-Larsen som har vært fungerende nestleder siden september 2014. Bjørn Herrman og Erik Krogstad ble gjenvalgt for to år, og nytt styremedlem den neste toårsperioden er Jon Rognlien. Tommy Watz ble gjenvalgt for to nye år som leder av Faglig råd. Inger Gjelsvik ble gjenvalgt som nestleder for ett år. Nye medlemmer i Rådet de neste to årene er Ingrid Haug, Preben Jordal og Eivind Lilleskjæret. Les mer

Kulturdepartementets pris for beste oversettelse av barne- og ungdomslitteratur 2014 er tildelt Tiril Broch Aakre

Hun får prisen for oversettelsen fra amerikansk-engelsk av Allen Zadoffs Boy Nobody, Schibsted, Serie: Boy Nobody (1)

I nominasjonen leser vi: Denne thrilleren skiller seg positivt ut i en flom av oversatte bøker for ungdom. Først og fremst er det en uhyre spennende fortelling, med et originalt og finurlig plot. Boy Nobody er en 16 år gammel attentatmann. Han er topptrent for å kunne gå inn i ethvert miljø og blande seg med folk som står målet nær. Han kommer som den nye gutten i klassen, blir kjent med barna til den som skal likvideres, dreper når han kommer nær nok, og så forsvinner han til en ny by, der han får et nytt navn og et nytt mål. Les mer

Kritikerprisen til Hege Susanne Bergan

Kritikerprisen for beste oversettelse er tildelt Hege Susanne Bergan for Bønn for Tsjernobyl. En fremtidskrønike av Svetlana Aleksijevitsj (Solum).

Litteraturkritikerprisene for 2014 ble delt ut på Litteraturhuset i Oslo i dag, torsdag 5. mars.

Guri Fjeldberg får prisen Årets litteraturkritiker 2015 for sin innsats som kritiker blant annet i Bergens Tidende.

Kritikerprisen for beste sakprosabok for voksne er tildelt Tore Rem for Knut Hamsun. Reisen til Hitler (Cappelen Damm)

Kritikerprisen for beste barne- og ungdomsbok er tildelt Gro Dahle og Svein Nyhus (ill.) for Akvarium (Cappelen Damm).

Kritikerprisen for beste skjønnlitterære voksenbok er tildelt Ingvild H. Rishøi for Vinternoveller (Gyldendal).

Prisen er et trykk av Niclas Guldbrandsen. Les mer

Kulturdepartementets priser for barne- og ungdomslitteratur – Nominasjoner

Følgende oversettere er nominert: Tom Lotherington, Lene Stokseth og Tiril Broch Aakre.

Klippet fra pressemelding fra Norsk barnebokinsitutt.

For bokåret 2014 er til sammen 25 forfattere, illustratører, oversettere og tegneserieskapere nominert innenfor syv priskategorier:  Litteraturprisen,  Bildebokprisen, Fagbokprisen, Illustrasjonsprisen, Debutantprisen, Oversetterprisen og Tegneserieprisen. Les mer

Oversettelsespris i Østerrike

Statsministerens kontor i Østerrike (Bundeskanzleramt) deler årlig ut premier for oversettelser til og fra tysk. Premiene har en verdi på mellom 800 og 2200 euro.

Oversettere som i løpet av de siste fem årene har oversatt en østerriksk forfatter til norsk og har lykkes godt med oversettelsesjobben kan ta del i denne konkurransen. Det er både forlagene og oversetterne selv som kan melde inn sine forslag til juryen. Innleveringsfrist er den 31. juli 2015, mer informasjon HER.

Med vennlig hilsen

Georg Schnetzer

Ambassadens nestleder

 

 

Bastianprisen 2014 — Kortliste

Til Bastianprisen 2014 ble det påmeldt 55 oversettelser, og Bastiankomiteen presenterer i år fire finalister:

Eve-Marie Lund for oversettelsen fra afrikaans av Marlene van Niekerks Agaat (Forlaget Press)

Lars Moa for oversettelsen fra færøysk av Martin Joensens Fiskarmenn (Det Norske Samlaget)

Magne Tørring for oversettelsen fra japansk av Tetsushi Suwas En hinsides mann (Pax Forlag)

Oskar Vistdal for oversettelsen fra islandsk av Gyrðir Elíassons Ved Sandelva (Bokvennen Forlag) Les mer