Translators Are a Waste of Space, eller: Tjobing!

Translators Are a Waste of Space, eller: Tjobing!
Av Cecilie WingerI filmen Smoke fra 1995 har Harvey Keitel et prosjekt gående. Hver morgen, rett før han skal åpne sigarsjappa i Brooklyn, fotograferer han gatehjørnet fra nøyaktig samme vinkel. I tiår etter tiår. Fotografiene limer han sirlig inn i album, slik at seeren kan undre seg over hvor store forskjeller et ellers så likt utgangspunkt kan romme.

I det siste har jeg hatt et lignende prosjekt, dog tilpasset min noe mer utålmodige legning. Hver morgen, sju dager på rad, sånn omtrent 9.30, har jeg avfotografert skjermbildet på min egen mobil. Hver morgen med en nyopplastet versjon av en og samme YouTube-snutt.

Hvorfor?

Jo, av pur begeistring og ydmyk stolthet.

La meg spole tilbake …

På forsommeren utlyste Det europeiske samarbeidsrådet for oversetterforeninger, Ceatl, en konkurranse som de kalte Spot the Translator. Utfordringen var å lage en maks tre minutter lang video som retter søkelyset mot oversetterne, denne akk så oversette gruppen. Fristen var 1. september, og premien rause 1000 €.

På daværende tidspunkt kom noen av oss i tanker om en video Norsk Oversetterforening lagde sammen med den geniale ordekvilibristen Erik Skuggevik for et par år siden. Arbeidsfordelingen den gang var grei, i hvert fall for førstnevnte: NO produserte snutten, mens Erik skrev teksten og leste den inn. Videoen fikk navnet «norsk er et klønete språk», den gikk som en farsott på YouTube, og er sett av så langt nærmere 140 000 personer.

Derfor fikk vi nå i sommer den geniale ideen å spørre Skuggevik om han kunne bearbeide/oversette/gjendikte/tilpasse en lignende tekst til engelsk. Heldigvis for oss, og for alle oversettere og ordglade, både kunne og ville Erik. Slik gikk det til at den briljante engelske versjonen ble lest inn rett før tidsfristen. Deretter ble den smækka ut på YouTube mandag morgen, den 2. september, 2013. Puh!Rett skal være rett. Det var opptil flere andre svært gode konkurrenter i Ceatl-tevlingen. Men Erik Skuggeviks prima fremføring, utrolig presisjon og svært overraskende poeng – faktisk det ene poenget etter det andre – sparker rumpe, spør dere meg.

Utpå den første formiddagen noterte jeg meg til min store glede hele 200 treff. Samme kveld nådde det 1600. I tillegg vrimlet det med begeistrede kommentarer og tilbakemeldinger. Det hele var faktisk til å gispe av!

Og nå er vi tilbake til fotoserien, se utviklingen i antall seere, og bli forbløffet:

Dag 1:

Dag 2:
 Dag 3:
Dag 4:
Dag 5:
Dag 6:
Dag 7:
PS:
Hvilken video som vant?
I løpet av den uka jeg tok disse bildene lå videoene ute på Ceatls Facebook-side for å samle flest mulig oppadvendte tomler. Deretter kan juryen suverent velge blant de ti videoene som har fått flest «likes». Vi er med i den haugen. Vinneren kåres den 30. september, på dødsdagen for alle oversetteres skytshelgen, Eusebius Hieronymus Sophronius (347 f.v.t.–420), kjent som den hellige Hieronymus.
Det er altså for sent å løfte tomler, så nå er det kryssing av fingre som gjelder, folkens. Og i mellomtiden kan dere nyte Erik Skuggeviks perle her: http://www.youtube.com/watch?v=UGYL5sUwr2Q

 

 

Leave a comment

name*

email* (not published)

website