Høsten 2015 utlyste NORLA – Senter for norsk litteratur i utlandet, en kåserikonkurranse for utenlandske oversettere av norsk litteratur. Oversettere fra hele verden ble invitert til å skrive kåserier med betraktninger fra sitt oversettervirke, gjerne med vekt på norsk språk og alt trøbbel det måtte forårsake.
Her kan du lese vinnerbidraget Om kommaet, musikken og noen grublerier
Av Éva Dobos
Først var det ordet. Så kom skriften, bokstavene, ord og mellomrom mellom ordene. Og så kommaet, dette lille halvrunde, frivole tegnet; ikke for å gjøre noe stort ut av seg, som et barskt utropstegn, som står og maser og krever oppmerksomhet, eller et kolon, som med storebror semikolon lusker rundt i teksten og lurer på om det heller skulle ha blitt et punktum. Neida, komma ville bare skape et pusterom, det ville være en liten etterlengtet pause. Det skulle lette å lese teksten, og tilføre den liv, rytme og dynamikk. Fort, langsomt, høyt og lavt. Det spratt og hoppet mellom ordenes tette vev som en lekende, lettbent dansøse. Les mer