Anne Cathrine Wollebæk

Jeg har hovedfag i anvendt lingvistikk fra UiO (hovedoppgave om oversettelse av metaforer), med nordisk, engelsk og allmenn litteraturvitenskap i fagkretsen. Siden 1996 har jeg tekstet filmer og dramaserier for NRK, fra engelsk og svensk. Jeg har også ett år bak meg som redaktør for Kunnskapsforlagets Store engelsk-norsk ordbok, samt at jeg i flere år var timelærer på Institutt for lingvistikk ved UiO, i oversettelsesteori og - metode. Klassisk anglofil, med en forkjærlighet for avdøde kvinnelige forfattere.

Har blant annet oversatt:

Deborah Levy
Livets omkostninger
Solum Bokvennen
2022
Deborah Levy
Sånt jeg ikke vil vite
Solum Bokvennen
2021
Christopher Isherwood
En mann alene
Solum Bokvennen
2014
Teju Cole
Åpen by
Gyldendal
2015
Deborah Levy
Tilstandsrapport
Solum Bokvennen
2024
Vis all produksjon

NORSK OVERSETTERFORENING