Hedda Vormeland

Jeg er cand.philol. med fagene litteraturvitenskap, nederlandsk og nordisk og har vært fulltidsfrilanser siden 2007. Arbeidstiden min fordeles på oversettelse, manusvask, korrekturlesing og konsulentoppdrag. Jeg har også hatt ulike verv i NO og NFFO, blant annet som styremedlem i NO fra 2016 til 2022.

I løpet av min karriere som oversetter er jeg blitt nominert til flere priser, og jeg har også mottatt én: Kulturdepartementets oversetterpris for barne- og ungdomslitteratur for oversettelsen av Annet Schaaps barneroman Lampe.

2015: nominert til både Kritikerprisen og Bastianprisen for oversettelsen av Stefan Hertmans’ roman Krig og terpentin.

2021: nominert til Kulturdepartementets priser for barne- og ungdomslitteratur for oversettelsen av Bart Moeyarts barneroman Nå heter alle Sorry og til Rosettaprisen for oversettelsen av Gaston Dorrens sakprosabok Babel – jorda rundt på 20 språk.

2022: nominert til Bastianprisen for oversettelsen av Lucas Rijnevelds roman Kveldens ubehag. Tildelt Kulturdepartementets oversetterpris for barne- og ungdomslitteratur for oversettelsen av Annet Schaaps barneroman Lampe.

2023: nominert til Bastianprisen for oversettelsen av Lucas Rijnevelds roman Min kjæreste skatt og til Rosettaprisen for oversettelsen av Luit van der Tuuks bok Katla.
Født
1977
Epost
hedda.vormeland@gmail.com
Telefon
938 89 445

Har blant annet oversatt:

Tobi Lakmaker
Historien om min seksualitet
Aschehoug
2023
Ilja Leonard Pfeijffer
Grand Hotel Europa
Gyldendal
2022
Annet Schaap
Lampe – et sjøsalt eventyr
Omnipax
2021
Marieke Lucas Rijneveld
Kveldens ubehag
Solum Bokvennen
2021
Bart Moeyaert
Nå heter alle Sorry
Cappelen Damm
2020
Peter Buwalda
Bonita Avenue
Font
2016
Stefan Hertmans
Krig og terpentin
Pax
2014
Vis all produksjon

NORSK OVERSETTERFORENING