4 % rapporterer om seksuell trakassering i bokbransjen

I en undersøkelse som offentliggjøres 20. januar 2021 oppgir 4 % at de i løpet av de siste to årene har blitt utsatt for seksuell trakassering eller overgrep i jobbsammenheng. En samlet bransje vil nå ha nulltoleranse for seksuell trakassering eller annen uønsket seksuell oppmerksomhet.

På vegne av organisasjonene i litteraturfeltet har Ipsos gjennomført en undersøkelse for å kartlegge omfanget av uønsket seksuell oppmerksomhet, trakassering eller overgrep i norsk bokbransje. Av nærmere 2000 respondenter – som utgjør et bredt spekter av forfattere, oversettere, ulike former for frilansere, arrangører, ansatte i forlag, bokhandel og organisasjoner, svarer 4 prosent at de har blitt utsatt for seksuell trakassering i løpet av de siste to årene. Koronapandemien har kraftig bremset forekomsten av seksuell trakassering. Les mer

Oppfordring: Kunstnere og regimekritikere må kunne besøke Norge og møte et norsk publikum uten å frykte for sin egen sikkerhet

Kjære statsråd Monica Mæland og statsråd Abid Q. Raja

Nylig ble det kjent at en saudiarabisk kunstner som sto på programmet til LitFestBergen – Bergen Internasjonale Litteraturfestival – i 2019 var blitt utsatt for trusler.

Representanter for det saudiarabiske regimet oppsøkte kunstneren på hotellet og truet kunstneren til å trekke seg fra deltakelse på festivalen.

Vi ber justisminister Monica Mæland og kulturminister Abid Raja forsikre oss om at denne kunstneren nå er trygg og i sikre omgivelser.

Videre ber vi statsrådene om å fordømme fremmede makters virksomhet på norsk jord som søker å undergrave, nøytralisere eller eliminere politisk opposisjon og kunst.

Vi ber statsrådene sikre at alle kunstnere som besøker Norge kan kjenne seg trygge. Spesielt er det viktig at regimekritikere skal kunne besøke Norge og møte et norsk publikum uten å frykte for sin egen sikkerhet.

 

Les mer

Oversetterforeningens adventskalender 2020

Vi kan ikke reise ut i verden, men i den oversatte litteraturen kommer verden til oss.
Bli med på Lesereisen til Julestjernen og finn, — ikke tre nøtter — men 24 bøker til Askepott. Det blir lesestoff også til prinser og prinsesser, konger og dronninger.
Ja, til alle i hele kongeriket!

 

Fra tre originalspråk, hebraisk, arameisk og gresk, til bokmål og nynorsk. Oversetterne er anonyme, men vi vet at både bibelforskere og forfattere har deltatt i det krevende arbeidet. Herberge er blitt husrom, Maria er lovet bort og ikke trolovet, men julebudskapet er det samme. God jul, og fortsatt god lesereise!

 

 

 

Les mer

Vi ønsker oss en bøkenes jul

Vinmonopolet melder om salgsrekord og eksplosjon i omsetningen. Ordet «polkø» har fått sin renessanse, med lange rekker av mennesker med munnbind foran polutsalgenes dører. La oss få nyordet «bokkø». La oss strømme til bokhandlene og bibliotekene. En god bok gir de fleste av oss mer påfyll enn en flaske vin.

Når koronanedstengning og begrensninger i omgangen med andre får tiden til å stå stille, trenger vi noe som gir kraft og inspirasjon, underholdning og spenning. Noe som utvider vår bevissthet og vår verden, gir oss nye ideer, kunnskap og selskap når vi er ensomme. Det finner vi i bøkenes verden.

Når vi leser, åpnes veien til litteraturen og en uendelig verden som varer livet ut. Vi utvikler språket og ordforrådet vårt og får kunnskap om alt mellom himmel og jord. Og som om ikke alt dette var nok, visste du at vi stresser ned når vi leser? Når man leser blir man ført inn i en ny verden, vi får en pause fra dagliglivet. Man får også mental stimulans, og tankene blir konsentrert om noe nytt. En studie utført i 2009 viste at å lese i seks minutter hver dag reduserte stress med 68 prosent.

 

Les mer

Sammen om en trygg bransje

Skribentorganisasjonene og Forleggerforeningen hadde i går et felles møte for å diskutere tiltak for å motvirke seksuell trakassering i litteraturbransjen. Vi har et etisk ansvar for å trygge bransjen for alle, og i løpet av kort tid vil vi kartlegge omfanget av seksuell trakassering i bransjen og revidere og synliggjøre retningslinjene ved seksuell trakassering.

Vi oppfordrer alle som har behov, om å konsultere organisasjonenes nettsider eller å ta kontakt direkte med én av organisasjonene. De som trenger direkte rådgivning, kan også ringe Balansekunsts rådgivningstelefon eller henvende seg til Likestillings- og diskrimineringsombudet.  Trakasseringssaker kan klages inn til Diskrimingeringsnemnda, et nøytralt forvaltningsorgan som avgjør klager på trakassering og diskriminering.

Etter at vi har resultatene fra kartleggingen, vil vi sammen komme tilbake med flere forslag til tiltak på kort og lang sikt. Vi vil samtidig understreke at vi vet det allerede forekommer mye godt arbeid i bransjen, og vil bygge videre på dette og andre bransjers erfaringer.

Vi inviterer flere aktører inn i samarbeidet om en trygg bransje.

Vi minner om: Seminar for oversettere av underholdningslitteratur – utlysning

Krim og kjærlighet i høstmørket — Seminaret er utsatt til 2021
Hva kalles rommet med alle de fæle bildene fra åstedet, og hva sier man med blomster?

Norsk Oversetterforening inviterer til fagseminar om underholdningslitteratur på Thorbjørnrud hotell på Jevnaker fredag 20. og lørdag 21. november, med tekstnært gruppearbeid og sakkyndig faglig innsprøytning i begge hovedgenrene. Vi fokuserer på troverdig dialog og god, leselystfremmende norsk uavhengig av kildespråk, og på krimsiden belyser vi først og fremst det norske begrepsapparatet rundt politiets og påtalemyndighetens organisasjon, arbeidsgang og juridiske prosess. Gjennom gruppeøvelser, ekspertinnlegg og sosialt samvær utforsker vi mulighetene til å sette en faglig spiss på underholdningslitteratur, der kvaliteten er spesielt viktig fordi leseopplevelsen er genrens eksistensberettigelse. Disse bøkene understøtter skjønnlitteraturens plass i et moderne samfunn, og teksten når mange lesere.

Åpent for alle oversettere som ønsker å vie seg til forbrytelser og romantikk når nettene blir lange. Vi ønsker velkommen til et nærblikk på norskens grensesnitt mot hygge og uhygge.

Søknadsfrist: 30. oktober    Egenandel: kr 450 (inkludert overnatting i enkeltrom med fullpensjon) Les mer

I forslaget til statsbudsjettet: 100 mill. til 309 ettårige stipend til Statens kunstnerstipend

Kulturrådet melder at de 309 midlertidige stipendene vil bli tildelt i den ordinære søknadsrunden som har søknadsfrist nå 16. oktober. Dette er som vanlig med forbehold om at forslaget til statsbudsjettet blir vedtatt.

Det vil altså ikke bli en egen utlysing for disse stipendene, men de vil inngå den ordinære tildelingen for 2021.

Fordelingen av stipendene på de ulike kunstnergruppene vil først bli vedtatt etter at Stortinget har vedtatt statsbudsjettet.

Tildelingene som har søknadsfrist 16. oktober vil være klar i mars 2021.

Lenke til artikkelen om de nye stipendene

 

 

Vi minner om: Norsk Oversetterforenings stipender 2021 – utlysning

Alle oversettere av bøker i offentlige bibliotek er søknadsberettiget til bibliotekvederlag, og Norsk Oversetterforening fordeler kollektive bibliotek- og kopieringsvederlagsmidler til skjønnlitterære oversettere i form av stipender. Stipendene tildeles etter søknad (unntatt honnørstipend og stipend for eldre fortjente medlemmer), og stipendkomiteen avgjør stipendtildeling og omfang etter skjønnsmessig vurdering. Stipendtildeling er ikke avhengig av medlemskap i foreningen.

Søknadsfrist: fredag 16. oktober kl. 13.00. Les mer

Fordelingstvisten om bibliotekvederlaget – NO anker til voldgiftsretten sammen med NBU og NDF

Fordelingstvisten om bibliotekvederlaget har preget skribentorganisasjonene i lengre tid. Da forhandlingene organisasjonene imellom ikke førte frem, ble det overlatt til Forhandlingsutvalget for bibliotekvederlaget å treffe et fordelingsvedtak, som ble meddelt organisasjonene 5. august. I vedtaket ble Forfatterforbundet tilkjent midler som hittil har kommet kunstnergruppene barne- og ungdomsbokforfattere, dramatikere og oversettere til gode. Dersom en eller flere av organisasjonene ikke godtar vedtaket, er ordningen slik at fordelingstvisten ankes til voldgiftsretten, som så treffer en endelig avgjørelse. Organisasjonene ble gitt frist til å anke innen 5. oktober.

Styrene i Norsk Oversetterforening, Norske Barne- og Ungdomsbokforfattere og Norske Dramatikeres Forbund har nå enstemmig vedtatt at Forhandlingsutvalgets vedtak om fordeling av bibliotekvederlaget mellom de skjønnlitterære skribentorganisasjonene skal ankes til voldgiftsretten.

Foreningene ønsker fortsatt å stå samlet om argumentasjonen, og sendte 1. oktober en felles stevning til Kulturdepartementet. Voldgiftsretten skal ta stilling til fordelingen for årene 2019–2021, og dommen vil være endelig og bindende og ha presedens for kommende avtaleperioder.

Det er viktig for våre tre foreninger å få et resultat og en begrunnelse som gir prinsipielle holdepunkter for den videre fordelingen. Vi er av den oppfatning at Forfatterforbundet ikke er representative for våre kunstnergrupper, og derfor ikke bør tilkjennes midler som det hittil har vært enighet om skal gå til barne- og ungdomsbokforfattere, dramatikere og skjønnlitterære oversettere.