Oversetterforeningen

Forfattere skaper nasjonallitteratur med sitt språk,
men verdenslitteratur er det oversetterne som skaper.

José Saramago (1922-2010)

Hilde Lyng

Siden 1999 (på heltid fra 2008) har jeg oversatt i overkant av 60 titler, både barne-, ungdoms- og voksenlitteratur, samt noe sakprosa. Jeg har hovedfag i translatologi fra UiO med oppgaven "All Spik English, Sor", om strategier for oversetting av flerspråklighet, og er også opptatt av barne- og ungdomsspråk og andre typer avvikende språk. Har veldig lyst til å oversette irsk litteratur. Jeg har ledet Flerstemt: Litterært oversetterkurs to ganger. Våren 2010 i oversettelse fra kinesisk, polsk og urdu og høsten/vinteren 2011/12 fra bosnisk/kroatisk/serbisk, hindi og vietnamesisk.
Født
1970
Epost
hildelyng@yahoo.com
Telefon
95821639

Har blant annet oversatt:

Naoise Dolan
I godt selskap
Aschehoug
2021
Eva Tind
Opphav
Solum
2020
Joyce Carol Oates
Mitt liv som rotte
Pax
2020
Kristen Roupenian
Du vet at du vil (noveller)
Gyldendal
2019
Viet Thanh Nguyen
Flyktningene (noveller)
Solum
2018
Maggie Stiefvater
Profetien / Drømmetyvene / Mellom speilene / Ravnekongen
Vigmostad & Bjørke
2018/2019
Tove Ditlevsen
Noveller i utvalg
Oktober
2018
Sarah Waters
Gjestene
Tiden
2015
Donna Tartt
Stillitsen
Tiden
2014
William Trevor
Kjærlighet og sommer / Å jukse i canasta (noveller)
Solum
2013/2015
F. Sionil José
Synder
Solum
2011
James Lee Burke
Black Cherry Blues / Glassregnbuen/ Creole Belle / Verdens lys
Vigmostad & Bjørke
2010/2011/2013/2016
Vis all produksjon

NORSK OVERSETTERFORENING