Oversetterforeningen

Forfattere skaper nasjonallitteratur med sitt språk,
men verdenslitteratur er det oversetterne som skaper.

José Saramago (1922-2010)

Kirsti Vogt

Jeg har vært litterær oversetter på heltid siden 2004, og oversetter skjønnlitteratur fra engelsk, svensk og dansk.

  • Bastian-prisen 2022 for oversettelsen av Bernadine Evaristos Jente, kvinne, annet (Gyldendal).

  • Bastian-prisen 2019 i kategorien barne- og ungdomslitteratur for Jessica Townsends Ingenlund – Morrigans forbannelse (Vigmostad & Bjørke).

  • Kulturdepartementets oversetterpris 2020 for Jessica Townsends Vundersmed – Morrigans kall (Vigmostad & Bjørke).


Jeg arbeider med skjønnlitteratur både for voksne og barn/ungdom. Det er en variasjon jeg trives veldig godt med.

Jeg har også oversatt dokumentarbøker og dramatikk, samt manus og sangtekster til en animasjonsfilm og en fire episoders animasjonsserie, og liker godt å leke med rim og rytme. Har stor glede av å oversette bøker fra andre verdensdeler enn min egen.

Jeg synger i kammerkoret Ensemble 96 og er medlem av Norsk scrabbleforbunds språkkomité. Har sittet i Norsk Oversetterforenings styre, og er nå leder for foreningens seminarkomité.
Født
1971
Epost
kirsti@vogt.as
Telefon
99 57 92 21

Har blant annet oversatt:

Maddie Mortimer
Kart over kroppens makeløse landskap
Cappelen Damm
2022
Maggie O'Farrell
Hamnet
Gursli Berg
2021
Bernardine Evaristo
Jente, kvinne, annet
Gyldendal
2021
Anna Burns
Melkemannen
Oktober
2020
Jessica Townsend
Ingenlund-bøkene
Vigmostad og Bjørke
2018–
Shubhangi Swarup
Lengselens breddegrader
Gursli Berg
2020
Celeste Ng
Små branner overalt
Cappelen Damm
2019
Arundhati Roy
Ministeriet for den høyeste lykke
Pax
2017
Emily St. John Mandel
Fordi overlevelse ikke er nok
Font
2016
Liz Pichon
Tom Gates-serien
Aschehoug
2015–
Vis all produksjon

NORSK OVERSETTERFORENING