Oversetterforeningen

Forfattere skaper nasjonallitteratur med sitt språk,
men verdenslitteratur er det oversetterne som skaper.

José Saramago (1922-2010)

Kirsti Vogt

Jeg har vært litterær oversetter på heltid siden 2004, og oversetter skjønnlitteratur fra engelsk, svensk og dansk.

Mottok Bastian-prisen 2019 for beste barne- og ungdomsbokoversettelse, for Jessica Townsends "Ingenlund – Morrigans forbannelse", og Kulturdepartementets oversetterpris 2020 for Jessica Townsends "Vundersmed – Morrigans kall".

De siste årene har omtrent halvparten av arbeidstiden gått med til skjønnlitteratur for voksne, mens den andre halvparten har vært brukt på barne- og ungdomsbøker, og den variasjonen trives jeg godt med.

Jeg har også oversatt dramatikk, samt manus og sangtekster til en animasjonsfilm og en fire episoders animasjonsserie.

Jeg synger i kammerkoret Ensemble 96 og er medlem av Norsk scrabbleforbunds språkkomité. Har sittet i Norsk Oversetterforenings styre, og er nå leder for foreningens seminarkomité.
Født
1971
Epost
kirsti@vogt.as
Telefon
99 57 92 21

Har blant annet oversatt:

Bernardine Evaristo
Jente, kvinne, annet
Gyldendal
2021
Anna Burns
Melkemannen
Oktober
2020
Jessica Townsend
Ingenlund-bøkene
Vigmostad & Bjørke
2018–
Arundhati Roy
Ministeriet for den høyeste lykke
Pax
2017
Shubhangi Swarup
Lengselens breddegrader
Gursli Berg
2020
Kate Elizabeth Russell
Min mørke Vanessa
Aschehoug
2020
Celeste Ng
Små branner overalt
Cappelen Damm
2019
Emily St. John Mandel
Fordi overlevelse ikke er nok
Font
2016
Liz Pichon
Tom Gates-serien
Aschehoug
2015–
Nelson Mandela
Samtaler med meg selv
Cappelen Damm
2010
Vis all produksjon

NORSK OVERSETTERFORENING