Prisen tildeles for oversettelse fra engelsk av Kenneth Grahame: «Det suser i sivet»,(Omnipax).
Bastianprisen for en fremragende oversettelse av et verk for barn og ungdom tildeles i år en ny norsk utgave av et verk som tilhører søylene innenfor barnelitteraturen, en ekte og bejublet klassiker som med denne utgivelsen har fått en oversetter den fortjener.

Bjørn Alex Herrman er en oversetter som er på høyde med sin forfatter, og han har levert et overflødighetshorn av en tolkning. Denne nye norske versjonen preges av begeistring og respekt for originalen, samtidig som den lyser av språklig oppfinnsomhet, musikalitet, lekenhet og vilje til å ta sjanser. Originalen inneholder spenstige allitterasjoner og elegante nonsensvers og sanger, og alt dette turneres like spenstig i gjendiktningen.
Bjørn Alex Herrman har oversatt engelsk/amerikansk og svensk skjønnlitteratur og sakprosa siden 1988, og han har oversatt verker innen de fleste genre; av bl.a. Shakespeare, Laurence Sterne, Flann O’Brien, Herman Melville, Angela Carter, Roddy Doyle, Edith Nesbit, J.G. Ballard, Carl-Johan Vallgren og Mirja Unge.

Bjørn Alex Herrman har tidligere mottatt Bokklubbenes Oversetterpris (2000) og Brageprisen (2009).

Bastiankomiteen for barne- og ungdomslitteratur 2013:
Kyrre Haugen Bakke
Dorthe Erichsen
Kristina Solum