Årets Bastianpris i kategorien barne- og ungdomslitteratur er tildelt Nina Aspen for oversettelse fra svensk av Frida Nilssons barnebok «Ishavspirater», utgitt på Aschehoug forlag. Prisen ble delt ut under feiringen av oversetternes skytshelgen St. Hieronymus 27. september.

Fra komiteens begrunnelse:

«’En skattkiste av en piratfortelling’ kaller Dagbladet Frida Nilssons Ishavspirater – oversatt av Nina Aspen. De mener også at det her er ‘på sin plass å dra Astrid Lindgren-kortet’. Juryen kunne ikke vært mer enig! I denne romanen møter vi Siri og lillesøsteren Miki. Jentene kjenner godt til fortellingen om den fæle piraten Hvithode, han som fanger småunger for at de skal jobbe livet av seg nede i kullgruven hans, men de håper han bare er oppdiktet, et eventyr.

Men nei da! Han er på ekte. Og han får kloa i Miki. Ingen tør å reise ut for å redde henne, unntatt storesøster. Heldigvis finner hun seg etter hvert en voksen medhjelper i kokken Fredrik.

Det er alltid gøyest å oversette gode forfattere, og her har Nina Aspen vært heldig. Men forfatteren har også vært heldig med oversetter. Mange kunne ha kludret dette til. Isteden flyter og fosser språket som bare det. Frida Nilssons spennende roman er godt og musikalsk ivaretatt. Oversetteren spiller i takt med forfatteren, enten det handler om havedderkopper store som fiskekaker eller om søsken med så rødt hår at det ser ut som det renner gull ut av luene deres.

Med språk som ligger så nær hverandre som svensk og norsk, er det lett å trå feil. De falske vennene lurer mellom båer og skjær som piratene i Nilssons roman. Oversetter Aspen navigerer imidlertid støtt mellom farene og får resultatet til å lyde norsk. Dessuten tar forfatteren leserne sine på alvor ved ikke å skygge unna litt mer avanserte ord, sjøtekniske uttrykk eller betegnelser på fisketeknikker og redskaper. Her følger Aspen opp og faller ikke for fristelsen til å forenkle. Også mer vare og poetiske passasjer er godt ivaretatt. Aspen har levert en særdeles god oversettelse.»

Nina Aspen (f. 1965) er opprinnelig fra Haugesund og bor nå i Drammen. Hun er utdannet litteraturviter og har jobbet som frilans oversetter i tjue år. Aspen oversetter fra engelsk og svensk, mest skjønnlitteratur for voksne, barn og unge. Full produksjonsliste finnes her.

Årets bastiankomité for barne- og ungdomslitteratur har bestått av Liv Gulbrandsen, forfatter og formidler, og Morten Hansen og Cecilie Winger fra Norsk Oversetterforening.

Bastianprisen er Norsk Oversetterforenings pris for fremragende oversettelse av et skjønnlitterært verk. Det utdeles normalt to priser hvert år, hvorav en for barne- og ungdomslitteratur. Fra og med 2006 presenteres en kortliste til Bastianprisen. Det er ingen kortliste til Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur.

Bastianprisen har vært delt ut siden 1951, Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur siden 1984. Prisen består av en statuett og kr 50 000.