Velkommen til foredrag med oversetter Stian Omland tirsdag 16. januar kl. 19.00 på Deichmanske bibliotek på Tøyen (Hagegata 28).

Han vil fortelle om å oversette verdens største ungdomsbokforfatter, om den etterlengtede «Skilpadder hele veien ned», om anagrammer og umulige utfordringer, om Okay Okay Okay, og om DEN tittelen: Hva i all verden var det egentlig som skjedde med «Faen ta skjebnen»?

Stian Omland. foto.

Stian Omland (f. 1966) har de siste 20 årene oversatt nærmere 80 titler fra engelsk og amerikansk. I 2016 ble han tildelt Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur for oversettelsen av David Arnolds «Mygglandet». Omland har primært oversatt skjønnlitteratur, både for barn, ungdom og voksne, av blant andre David Mitchell, Aravind Adiga og John Green. Han er også kjent for sine geriljabroderier i hjembyen Skien.

Arrangementet er støttet av Norsk Oversetterforening og er gratis og åpent for alle interesserte.