I år er det 400 år siden Avons søte svane gikk ut av livet. Torsdag 21. april kl 18.00–21.00 markerer Litteraturhuset i Bergen Shakespeares bortgang med en festaften der hans litterære arv feires med et særlig blikk på arbeidet med å oversette tekstene hans til nye uttrykksformer.
Finner vi Shakespeares arv i billedkunsten? Hvordan har litteraturen inspirert kunstnere gjennom tidene, og hvordan oversetter man diktning til lerret?
Hvilke særegne utfordringer byr det norske språket på når det kommer til å oversette Shakespeare? Skal man prioritere innhold, rytme, rim? Hvor langt kan man strekke seg for å få versene til å gå opp?
Hvordan er det å jobbe med oversetting parallelt med eget forfatterskap? Kan de to skrivearbeidene smitte over på hverandre?
Kvelden er full av interessant spørsmål som må undersøkes nærmere.
Velkommen!
Program
18.00 Shakespeare i billedkunsten Foredrag ved professor Stuart Sillars om de spennende forbindelsene vi kan finne mellom Shakespeares dramatikk og den visuelle kunsten. Foredraget vil foregå på engelsk.
18.30 Å oversette Shakespeare til norsk Samtale ledet av Therese Bjørneboe med Erik Bystad og Bjørn Alex Herrman om lykken og fortvilelsen ved å oversette Shakespeare til norsk.
19.15 Pause
19.30 Livet, bøkene og William Shakespeare Foredrag ved Edvard Hoem om forholdet mellom skrivearbeidet som Shakespeare-oversetter og eget forfatterskap.
20.15 Pause
20.30 Shakespeares samlede verker (lett forkortet) Utdrag fra DNS’ forestilling ved skuespillerne Eirik del Barco Soleglad, Tormod Løvold og Frode Bjorøy.
85/55,– (stud.)
Arrangør: Litteraturhuset i Bergen i samarbeid med Oversatt, men ikke oversett