«Det var fryktelig vanskelig. Hele familien fikk mavesår!» Slik minnes datteren Ellinor perioden da Lise Houm holdt på med å oversette Aldous Huxleys «Gjensyn med den vidunderlige nye verden» (1959).

I sin anmeldelse av oversettelsen bekrefter Johan Borgen at Huxley byr på språklige utfordringer: «Oversettelsen spiller enorm rolle i et tilfelle hvor forfatteren opererer så sterkt med vitenskapelige termer og bevisst halvvitenskapelig sjargong. Presist må det være, Huxley er presis fremfor alt.» Til tross for utfordringene har Houm lyktes med oppgaven: «Det er grunn til å lykkønske oss med at vi så snart har fått den i den best tenkelige oversettelsen av Lise Houm.»

Lise Houm var med på å stifte Norsk Oversetterforening i 1948 og ble utnevnt til æresmedlem av foreningen i 1998. Bli kjent med henne gjennom Wera Holsts ferske artikkel i leksikonet.