Onsdag 29. april 2015 kl. 19.00 på Last Train i Oslo

Lucy Maud Montgomerys klassiker om 11-årige Anne fra Bjørkely ble første gang utgitt i Canada i 1908. Denne første boken i serien om Anne er solgt i over 50 millioner eksemplarer og oversatt til mer enn 20 språk. Også her til lands har mange lesere trykket historien om den foreldreløse unge jenta til sitt bryst. Det som imidlertid få er klar over, er at ingen av de tidligere norske oversettelsene har vært komplette. Opptil 50 prosent av originalteksten har manglet, og med det store deler av det drømmende og frodige språket som gir Anne identitet. Nå foreligger første bind i en komplett nyoversettelse av serien til norsk – oversatt tett opp til originalen fra 1908. Forfatter Audhild Solberg samtaler med Kristina Quintano, som har gitt verket ny norsk språkdrakt på Bokvennen/Transit forlag. Begge har et nært forhold til den romantiske og snakkesalige jenta fra Prince Edward Island.

Lady Maud MontgLucy Maud Montgomery (1874-1942) var en canadisk forfatter, best kjent for romanserien om Anne fra Bjørkely. Hun var selv lærer, og deltok aktivt i debatten om kvinner og utdanning. Takket være sitt forfatterskap og engasjement regnes hun som en av de best betydningsfulle personer i Canadas historie.

Audhild SolbergAudhild Solberg er en norsk forfatter med mange års erfaring fra forlagsbransjen. Hennes barnebok Kampen mot superbitchene vant ARKs barnebokpris i 2014.

 

 

 

Kristina QuintanoKristina Quintano har flere års erfaring både som lærer og fra norsk bokbransje. Hun oversetter fra engelsk, svensk og maltesisk. I dag jobber hun som redaktør og markedssjef i Bokhuset Bokvennen.

 

 

 

 

 

 

Oversatt Aften er Norsk Oversetterforenings månedlige soaré for opplesninger, der oversettere deltar i scenesamtaler om aktuelle bøker de har gitt norsk tekst til.

Arrangementet er støttet av Norsk kulturråd.Kulturrådet 1