Det er duket for den første digitale Oversettertimen.
I romanen Taushet skildrer den japanske forfatteren Shūsaku Endō en ung, idealistisk misjonærs møte med Japans brutale realiteter på 1600-tallet. Magne Tørring forteller om oversettelsens hårfine balansegang mellom tro og tvil, og hvordan han ga seg selv grunnkurs i norsk rettskrivning anno 1600.

https://www.youtube.com/watch?v=i10I0E2yq0I

Magne Tørring (f.1978) har siden 2006 oversatt en rekke japanske romaner, blant andre Krabbeskipet (2010), Merkelig vær i Tokyo (2015) og Pupper og egg (2013). Han er også en av redaktørene og oversetterne i antologien Knakketiknakk: Korte fortellinger fra Japan 1895–2012 (2018).