Oversetterforeningen

Forfattere skaper nasjonallitteratur med sitt språk,
men verdenslitteratur er det oversetterne som skaper.

José Saramago (1922-2010)

Øyunn Rishøi Hedemann

Jeg har en master i spansk språkvitenskap fra UiO, med fordypelse i ungdomsspråk, slang og språk slik det arter seg i reell bruk. Jeg liker best å oversette stramme og litt fandenivoldske tekster – tekster jeg liker selv, rett og slett.

Jeg har undervist i spansk språkvitenskap ved UiO og jobber som oversetter, språkvasker og manuskonsulent for en rekke norske forlag, mediehus og publikasjoner. Har jobbet som journalist for Dagbladet Fredag og D2, Dagens Næringsliv. Jobber jevnlig som tekstredigerer i D2.
Født
1985
Epost
oyunnhedemann@hotmail.com

Har blant annet oversatt:

Andrea Abreu
Skydekke
Aschehoug
2022
Alejandro Zambra
Delprøve i språklige ferdigheter
Solum
2019
Alejandro Zambra
Trærnes privatliv
Solum
2018
Alejandro Zambra
Mine dokumenter
Solum
2016
Guadalupe Nettel
Kroppen hvor jeg ble født
Solum
2014
Vis all produksjon

NORSK OVERSETTERFORENING