Oversetterforeningen

Forfattere skaper nasjonallitteratur med sitt språk,
men verdenslitteratur er det oversetterne som skaper.

José Saramago (1922-2010)

Håkon Viggen

Språkarbeider tvers igjennom, både som oversetter, språkvasker og korrekturleser – og for den del stortingsreferent og leksikonredaktør. Har bestått Språkrådets kompetanseprøve i bokmål og er jamvel ein dugeleg nynorskbrukar.

Jeg er glad i å finne både de helt presise formuleringene og de mest fjollete ordspillene, men koser meg kanskje aller mest når jeg får muligheten til å gjendikte på rytme og rim for barn.

Oversetterkarrieren min begynte med ti forkortede voksenbøker for Det Beste. Etter det har jeg spesialisert meg på å oversette og gjendikte barne- og ungdomsbøker, hovedsakelig fra engelsk, men i senere år også fra dansk. Det er jeg godt fornøyd med og stolt av.

Aller stoltest er jeg av gjendiktningene mine av Dr. Seuss' bøker, og jeg lever fortsatt i håpet om at det finnes et forlag som vil gi ut «How The Grinch Stole Christmas» på norsk, og at jeg får gjendikte den. Det er bare å ta kontakt.
Født
1973
Epost
hakonvi@gmail.com

Har blant annet oversatt:

Jakob Martin Strid
I form med Tapiren
Vigmostad & Bjørke
2022
Rachel Piercey
Kom, bli med på tur i eventyrskogen
Fontini
2021
Jakob Martin Strid
Da Mumbo Jumbo ble kjempestor
Vigmostad & Bjørke
2019
Beatrix Potter
13 småfortellinger til nyoversetting for lydbok
Cappelen Damm
2018
Jim Benton
Er jeg prinsessen eller frosken
Cappelen Damm
2014
Jim Benton
Buksa mi er forhekset
Cappelen Damm
2013
Dr. Seuss
Loraxen
Cappelen Damm
2012
Dr. Seuss
Horton klekker ut et egg
Cappelen Damm
2006
Dr. Seuss
Horton hører en Hvem!
Cappelen Damm
2006
Dr. Seuss
Katten med hatten
Cappelen Damm
2005
Vis all produksjon

NORSK OVERSETTERFORENING