Hvem er Norges beste Bob Dylan-oversetter?

Bob Dylan fyller 70 år i slutten av mai (sannsynligvis – Dylanologene strides om hvilket år His Bobness ble født). Norsk Litteraturfestival, Dagbladet og Norsk Oversetterforening feirer ham med en konkurranse. Hvem leverer den beste gjendiktningen av Dylans klassiker «Lay Lady Lay» fra 1969?
Onsdag 25. mai 2011 arrangerer vi en storslagen bursdagsfeiring på Lillehammer med musikalske og litterære overraskelser fra inn- og utland. Her offentliggjøres vinneren.

Alle er hjertelig velkomne til å delta i konkurransen.

Send ditt bidrag til: bobdylan@live.no
Eller til: Norsk Oversetterforening, Postboks 579 Sentrum, 0105 Oslo. Merk konvolutten med Dylan
Frist: Tirsdag 26. april 2011.

Juryen består av Endre Ruset, Fredrik Wandrup og Cecilie Winger.

Alle bidrag blir anonymisert.

Lay Lady Lay


Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
Whatever colors you have in your mind
I’ll show them to you and you’ll see them shine


Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
Stay, lady, stay, stay with your man awhile
Until the break of day, let me see you make him smile
His clothes are dirty but his hands are clean
And you’re the best thing that he’s ever seen


Stay, lady, stay, stay with your man awhile
Why wait any longer for the world to begin
You can have your cake and eat it too
Why wait any longer for the one you love
When he’s standing in front of you


Lay, lady, lay, lay across my big brass bed
Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead
I long to see you in the morning light
I long to reach for you in the night
Stay, lady, stay, stay while the night is still ahead


Copyright © 1969 by Big Sky Music; renewed 1997 by Big Sky Music

Alle er hjertelig velkomne til å delta i konkurransen.
 
Send ditt bidrag til: bobdylan@live.no
Eller til: Norsk Oversetterforening, Postboks 579 Sentrum, 0105 Oslo. Merk konvolutten med Dylan
Frist: Tirsdag 26. april 2011