Oversatt aften: Cecilie Seiness og Éva Dobos om «Trilogien» av Jon Fosse

Onsdag 25. november kl. 19 på Last Train, Oslo

Sesongens siste Oversatt Aften er en samtale mellom Cecilie Seiness og Éva Dobos om Jon Fosses Trilogien, en fortelling om kjærligheten mellom Asle og Alida. Trebindsverket består av Andvake (2007), Olavs draumar (2012) og Kveldsvævd (2014), og er oversatt til ungarsk av Éva Dobos.

I 2015 ble Fosse tildelt Nordisk råds litteraturpris for Trilogien. I prisbegrunnelsen skrev juryen blant annet at årets prisvinnende verk er «et sjeldent godt eksempel på hvordan formmessig nyskapning kan gå hånd i hånd med et innhold som evner å berøre på tvers av tid og sted», og at forfatteren har «evnet å meisle ut en egen litterær form».

Trilogien utkom på ungarsk tidligere i år, og 30. september skrev kritiker Bak Róbert i den ungarske nettavisen Ekultura: «Språket er en viktig del av ethvert litterært verk, slik er det her også. Éva Dobos har igjen levert utmerket arbeid, og oversatt den norske teksten til en klar og flytende ungarsk. Noe som ikke kan ha vært noen lett oppgave».

Seiness og Dobos møtes til en samtale om Fosses prisbelønte verk, dets poetiske og formmessige kvaliteter, og hvordan de kan la seg overføre til et annet språk.

Jon Fosse regnes som en av verdens viktigste forfattere og er oversatt til over 40 språk.

Éva Dobos er oversetter fra norsk til ungarsk. Foruten Jon Fosse har hun blant annet oversatt Carl Frode Tiller, Per Petterson og Arne Lyngre.

Cecilie Seiness er forlagsredaktør, journalist og forfatter. Hun har blant annet skrevet boka Poet på Guds jord om Jon Fosse.

Jon Fosse
Jon Fosse
Éva Dobos
Éva Dobos
Cecilie Seiness
Cecilie Seiness