NOs medlemmer Bjørn Herrman og Jørn Roeim er nominert til prisen med henholdsvis oversettelsen fra dansk av Oscar K og Dorte Karrebæks: Shakespeares Hamlet, og oversettelsen fra engelsk av Tim Bowlers: Spille død og Nære på (Blade 1 og 2).

Juryens begrunnelser:


Hamlet i bildebokform er en svært vellykket adaptasjon som oversetteren følger fint over i det norske språket. Slik tilgjengeliggjøres Shakespeares klassiker gjennom både verbaltekst og illustrasjoner, men kanskje spesielt via språklig fornyelse. Til tross for at deler av teksten er i bunden form, er språket ledig, forståelig og kommuniserer godt med dagens ungdom. Samtidig er dette en tekst som er tro mot originalen og ivaretar dramaets poetiske rytme.


Jørn Roeim viser solid håndverk i oversettelsen av Bowlers spenningsserie. Han har vært klok nok til å velge en språklig koloritt som snarere antyder enn overdriver den tøffe tonen til en hjemløs engelsk tenåring, en balanse som viser følsomhet overfor den opprinnelige teksten, og forståelse for hva som fungerer på norsk. Dette er en oversettelse som på imponerende vis får fram spenningen og nerven i bøkene.


Les om alle nominasjoner til årets priser HER