God jul!

Administrasjonen har juleferie fra 21. desember. Vi er tilbake på kontoret mandag 6. januar.

God jul og godt nytt år!

Ny normalkontrakt

To års forhandlinger er omsider over, og vi har fått ny normalkontrakt!
Kontrakten skal brukes for alle nye oversettelsesoppdrag som inngås etter 1. januar 2020. Etter nyttår vil det komme mer informasjon om hvordan kontrakten skal forstås og brukes. Den nye normalkontrakten og Avtale om normalkontrakt finnes her.

Skriv til en fengslet kollega i mørketida

Norsk PEN inviterer til postkortaksjon lørdag 7. desember kl. 12:00 til 15:00 i 3. etasje på Litteraturhuset i Oslo.
Fra Norsk PENs program:

«Verden rundt sitter bloggere, forfattere, journalister og andre skribenter fengslet for sine ytringer. Noen av dem har ikke vært ute av fengselet på over ti år, noen er idømt livstid. Andre er truet eller forfulgt. En viktig ting vi kan gjøre for dem, er å vise at de ikke blir glemt.

Les mer

Nytt fra Norsk Oversetterleksikon: Hulda Garborg (1862–1934)

Hulda Garborg er i dag mest kjend som skapar av den norske bunadsrørsla frå tidleg 1900-tal, som initiativtakar og første styreformann ved Det Norske Teatret, som skapar av den danseforma vi kallar folkeviseleik, og som kona til forfattaren Arne Garborg (1851–1924). Mange veit også at ho frå 1890-åra av var ein produktiv forfattar av skjønnlitteratur, drama, poesi og sakprosa med ein bibliografi som inneheld meir enn førti titlar, dei fleste romanar og drama. Ho var frå midt i 1890-åra også ein aktiv skribent med faste spalter i aviser og blad, og ho var ein populær foredragshaldar og deltok i aktuelle debattar om kultur- og samfunnsutvikling. Siste radioforedraget heldt ho få veker før ho døydde. Men at Hulda Garborg også var ein aktiv omsetjar og sørgde for å gje moderne tysk dramatikk norsk språkdrakt, det er gått i gløymeboka.

Les mer om Hulda Garborgs hittil ukjente virke som oversetter i Norsk Oversetterleksikon.

Nytt fra Norsk Oversetterleksikon: Ivar Eskeland (1927–2005)

Ivar Eskeland var omsetjar, forfattar og «rikskåsør»,[1] og hadde ei rekke tillitsverv og leiarstillingar i Noreg og på Island. Eskeland har omsett over 120 verk frå færøysk, islandsk, svensk, fransk, tysk og andre språk, og han har sjølv forfatta bøker om mellom anna nobelprisvinnaren Halldór Kiljan Laxness, om det islandske språket, og kåserisamlingar. Han har vore formann i og æresmedlem av Norsk Oversetterforening. Som omsetjar fekk han Bastianprisen (1972), Kultur- og kirkedepartementets premie (1979) og Norsk kulturråds oversetterpris (1982). For sitt samla virke var han slått til riddar av St. Olavs orden. Han var statsstipendiat frå 1976.

Les mer om den tidligere formannen og æresmedlemmet i Norsk Oversetterleksikon.