For andre år på rad møtes fire fribyforfattere og fire oversettere til et to dagers oversetterverksted under Kapittelfestivalen i Stavanger. Verkstedet arrangeres av Norsk Oversetterforening i samarbeid med Norsk PEN under vignetten «Tekst i flukt».
Oversetterne er i år Arne Ruste, Anne Karin Torheim, Inger Gjelsvik og Johanne Fronth-Nygren. Som fribyforfattere deltar denne gangen Haile Bizen Abraha, Nada Yousif, Mohammad Rahbar og Hika Fekede Dugassa. I tospann skal de arbeide fram norske oversettelser av tekster som opprinnelig er skrevet på arabisk, oromo, persisk og tigrinja.
Resultatet presenteres fra scenen på Fri bar lørdag 17. september fra klokken 19.30. Det vil bli opplesninger av dikt, ordtak og romanutdrag av fire distinkte forfattere, og du vil få innblikk i en uvanlig oversettelsesprosess. Se nærmere presentasjon av deltagerne her.
Tidligere samme dag kl. 15.00 møtes to av deltagerne på verkstedet til samtale: dikterne og oversetterne Haile Bizen Abraha og Arne Ruste. Arne har gjendiktet Haile til norsk; Haile har oversatt Thorbjørn Egner til tigrinja; begge har skrevet poesi i en årrekke. Sammen tar de deg med på en uvanlig språklig reise fra Eritrea til Norge. Hvordan oversetter man når man ikke kan originalspråket? Hva er likhetene mellom tigrinja og norsk? Hva er en god gjendiktning? Samtalen foregår på norsk og engelsk, og ledes av Johanne Fronth-Nygren. Norsk Oversetterforening er arrangør.
Begge arrangementer er gratis. Vel møtt!
Kapittel, Stavanger internasjonale festival for litteratur og ytringsfrihet arrangeres mellom 14. og 18. september.