Regjeringen utvider kompensasjonsordningene

29. mai la regjeringen fram at de både utvider og bevilger mer penger til kompensasjonsordningene for kultur.

«Regjeringen vil bidra til mer aktivitet når smittespredningen i samfunnet er under kontroll og foreslår å forlenge kompensasjonsordningene for kultur-, frivillighets- og idrettsfeltet til 31. august, samtidig utvides ordningene med 1,5 milliarder kroner», heter det i en pressemelding fra Kulturdepartementet. Les mer

Oversettertimen – SPRÅKLIG DRIV

I den språklig drivende romanen Melkemannen av Anna Burns møter vi en ung, navnløs forteller som skriver som et uvær om melkemannen hun aldri ville ha, om sannheter som kanskje er noe helt annet, om en by i et konfliktområde vi bare kan gjette er den blodige tiden i Nord-Irland fra noen tiår tilbake. Kirsti Vogt forteller om romanens språklige kraft og hvordan teksten ytte en motstand hun tenkte at hun umulig kunne hamle opp med. Det gikk likevel over all forventning: den Booker-pris-vinnende romanen Milkman har høstet godord for Vogts oversettelser. Les mer

Heldigital litteraturfestival

I likhet med andre kulturarrangører, har litteraturfestivalen på Lillehammer blitt nødt til å tenke nytt i år. Festivalen skal sendes på NRK helgen 29.-31. mai, med Siss Vik og Hans Olav Brenner som programledere.
«Vi er stolte og glade for samarbeidet med NRK som gjør at vi, akkurat nå som behovet for kultur er større enn noensinne, kan realisere en festival med mulighet for å nå virkelig bredt ut», sier festivalsjef Marit Borkenhagen.

Parallelt med litteraturfestivalens digitale program vil NO presentere de tradisjonsrike Oversettertimene digitalt. Mer informasjon om dette kommer. Utdelingen av Det skjønnlitterære oversetterfonds pris vil inngå i litteraturfestivalens program fredag 29. mai. Les mer

Utdeling av Det skjønnlitterære oversetterfonds pris 2020

I år vil utdelingen av Det skjønnlitterære oversetterfonds pris foregå digitalt. Utdelingen strømmes på Norsk litteraturfestivals hjemmeside fredag 29. mai.

Det skjønnlitterære oversetterfonds pris overrekkes av Janicken von der Fehr, NORLA, fra juryen, og prisvinner intervjues av litteraturviter Janneken Øverland. Det skjønnlitterære oversetterfonds pris deles ut for en oversetters samlede virke og er på 50 000 kroner.

Se Norsk litteraturfestivals programpost for utdelingen her.

Digital aksjon: #3årNAV

I dag avholder Kunstnernettverket digital aksjon på mail og sosiale medier for å få NAV til å legge 3 års gjennomsnittsberegning til grunn for NAVs kompensasjonsordning for selvstendig næringsdrivende, slik som opprinnelig lovet av regjeringen.

Vi krever at det legges 3 års gjennomsnittsberegning til grunn for NAVs kompensasjonsordning for selvstendig næringsdrivende, slik som opprinnelig lovet av regjeringen. De fleste kunstnere og kulturarbeidere lever av en ujevn prosjektøkonomi som varierer fra år til år, derfor vil en 3-årig beregning gi et rettferdig grunnlag for alle.

 

 

Korona-dikt på over 20 språk

Den italienske barnebokforfatteren Roberto Piumini har skrevet et dikt om koronaviruset. Che cos’è che in aria vola? vil kunne leses på over tjue språk, takket være et samarbeid mellom oversettere, barnebokmessen i Bologna, CEATL, FIT og de italienske oversetterforeningene Strade og AITI.

Klikk her for å lese diktet på italiensk og se en liste over oversetterne som har bidratt. Fartein Døvle Jonassen har oversatt diktet til norsk, det kan leses her. Klikk her for å lese alle oversettelsene.

Illustrasjon: Giovanna Scalfati

FITs verdenskongress på Cuba utsettes til 2021

FIT har besluttet å utsette verdenskongressen som skulle avholdes på Cuba i desember i år med ett år. Ny dato for kongressen vil bli kunngjort i løpet av mai. NO kommer tilbake om reisestøtte til Cuba i 2021 på et senere tidspunkt.

Les hele uttalelsen fra FITs president Kevin Quirk her: Les mer