Oversatt: Rebecca Solnit

Litteraturhuset i Bergen, Alver,  tirsdag 20. november kl. 19.00–20.15

Den amerikanske forfatteren Rebecca Solnit (f. 1961) er kjent for sin originale og kritiske essayistikk om samfunnsaktuelle tema. I sine bøker diskuterer hun tema som trakassering og undertrykkelse, og hun er blant annet kjent for å ha funnet opp begrepet mansplaining. Denne høsten er Solnit aktuell på norsk med boken Å gå seg vill. En felthåndbok. Med sin litterære oppfinnsomhet og særegne stil viser hun hvor tøyelig det engelske språket kan være. Å oversette Solnits engelsk blir derfor spesielt krevende. Er engelsk et vanskeligere språk enn du tror? Les mer

Gjesteforelesning med Lawrence Venuti

Lawrence Venuti er en nestor innen oversettelsesteori og har også selv praktisert som oversetter. I november kommer han for første gang til Skandinavia, og tirsdag 20. november holder han gjesteforelesning med tittelen Traduttore traditore: The Instrumentalism of Conventional Wisdom.

Traveling texts, Klassisk seminar og Seminar for oversettelse ved Universitetet i Oslo er vertskap for gjesteforelesningen i samarbeid med Norsk Oversetterforening. Forelesningen er åpen for alle og vil bli etterfulgt av en liten mottakelse. Les mer

Oversatt Aften: Bastiantreff med Nina Aspen og Mikael Holmberg

Mandag 12. november kl. 19 i Kverneland, Litteraturhuset i Oslo

Bastianprisen er Norsk Oversetterforenings pris for fremragende oversettelse av et skjønnlitterært verk. Det utdeles normalt to priser hvert år, hvorav en for barne- og ungdomslitteratur. Denne kvelden kan du møte årets mottakere av den prestisjetunge prisen, Nina Aspen og Mikael Holmberg, som skal snakke om sine oversettelser av henholdsvis Frida Nilssons barnebok Ishavspirater (fra svensk) og Elias Lönnrots Kalevala (fra finsk). Les mer

Norsk Oversetterforenings stipender 2019 — utlysning

Alle oversettere av bøker i offentlige bibliotek er søknadsberettiget til bibliotekvederlag, og Norsk Oversetterforening fordeler kollektive bibliotek- og kopieringsvederlagsmidler til skjønnlitterære oversettere, i form av stipender. Stipendene tildeles etter søknad (unntatt honnørstipend og stipend for eldre fortjente medlemmer), og stipendkomiteen avgjør stipendtildeling og omfang etter skjønnsmessig vurdering. Stipendtildeling er ikke avhengig av medlemskap i foreningen. Søknadsfrist: tirsdag 16. oktober kl. 13.00.

Mer informasjon og søknadsskjemaer finner du HER
Vi oppfordrer deg til å lese nøye og benytte riktig skjema!

Ta kontakt med Norsk Oversetterforening om du trenger hjelp til utfyllingen.

Tekst i flukt på Kapittelfestivalen

For fjerde år på rad møtes fire eksilforfattere og fire norske oversettere til et to dagers verksted på Kapittelfestivalen. Prosjektet ble startet av Norsk PEN i samarbeid med Norsk Oversetterforening i 2015 for å hjelpe fribyforfattere å nå ut til publikummet i sitt nye hjemland. Norsk Oversetterforening overtok ansvaret for verkstedet året etter og driver det videre i samarbeid med Kapittelfestivalen. Les mer

Kritisk virksomhet: Norsk kritikerlags jubileumsseminar

Tid: 10. og 11. november
Sted: Nasjonalbiblioteket i Oslo

Norsk kritikerlag fyller 20 år i 2018, og inviterer til jubileumsseminar 10. og 11. november på Nasjonalbiblioteket.

Det heter seg at kritikken er under press. Stadig vekk diskuteres det at avisene bygger ned den kritiske virksomheten og at kritikk sjelden er klikkvinnere. Innimellom kan det oppleves som at det ikke er plass til kritikk i den nye medieøkonomien. Samtidig er offentligheten flyttet ut i sosiale medier, og de kritiske diskusjonene ser ikke ut til å forsvinne. Kritikken skal fremdeles finne sin plass, men det er ikke bare dommedagsprofetier i den kritiske hverdagen, faget står fremdeles sterkt. Les mer