Statens kunstnerstipend: Ekstraordinær stipendutlysning — Covid19

Kulturdepartementet har oppretter en midlertidig stipendordning for enkeltkunstnere med et samlet
beløp på 70 millioner kroner. Stipendkomiteen for skjønnlitterære oversettere skal behandle søknadene for denne kunstnergruppen. Stipendordning forvaltes av Statens kunstnerstipend. Hvert stipend er på kr 100 000.

Utlysningen  kan leses HER.
Søknadsskjema blir tilgjengelig i uke 28.
Søknadsfrist: 5. august kl. 13:00

Søkere som innehar Statens kunstnerstipend — arbeidsstipend, arbeidsstipend for yngre/nyetablerte kunstnere, stipend for etablerte kunstnere, stipend for seniorkunstnere eller garantiinntekt kan ikke motta de ekstraordinære stipendene.

Det samme gjelder innehavere av Norsk Oversetterforenings arbeidsstipend.

Førstehjelpsskrin for frilansere — en snarvei til hjelp når du trenger det

Ordet «frilanser» begynner med «fri», og den friheten er mange oversetteres største frynsegode. Men når noe av en eller annen grunn skjærer seg, kan frihetsfølelsen fort fortrenges av en fornemmelse av å være … i fritt fall. Derfor har vi lagd dette førstehjelpsskrinet for frilansere: en oversikt over rettigheter og muligheter du har, og over steder du kan henvende deg når økonomien svikter – enten det skyldes pandemi, konkurser, sviktende helse eller andre uforutsette omstendigheter. Slike ting vil de fleste oppleve i løpet av et yrkesliv, og da er det viktig å ha et sikkerhetsnett. Kommer du på andre ting skrinet bør inneholde, er vi takknemlige for tilbakemeldinger og innspill.

Klikk her og finn førstehjelpsskrinet

Utdeling av Det skjønnlitterære oversetterfonds pris

Det skjønnlitterære oversetterfonds pris ble delt ut under Norsk Litteraturfestivals digitale program fredag 29. mai. Prisen ble overrakt av jurymedlem Janicken von der Fehr. Ute Neumann, årets prismottaker, ble intervjuet av litteraturviter Janneken Øverland. Se hele intervjuet her.

Det skjønnlitterære oversetterfonds pris deles ut for en oversetters samlede virke og er på 50 000 kroner.
Film: Jørn Nyseth Ranum.

Det skjønnlitterære oversetterfonds pris til Ute Neumann

Det skjønnlitterære oversetterfonds pris gis for en oversetters samlede virke. Vi gratulerer Ute Neumann som årets prismottaker!

Prisen ble delt ut under Norsk Litteraturfestivals digitale program fredag 29. mai. Prisen ble overrakt av jurymedlem Janicken von der Fehr.

«Det er ingen selvfølge at litteratur fra Tyskland gjør suksess i Norge, men denne oversetterens profesjonalitet og språklige perfeksjon har bidratt til at det er blitt mulig. Prisvinnerens katalog stiller en oversetter som alltid møter teksten med innlevelse til skue, en oversetter som med stødig, men uanstrengt hånd tar oss gjennom ulike stemmer og stilnivåer. Oversettelsene av store forfattere som Jenny Erpenbeck, Robert Seethaler, Franzobel og Herta Müller gir et bilde av en verdsatt oversetter som videreformidler viktige og komplekse tekster, og gjengir dem i en utsøkt norsk språkdrakt», sier blant annet juryen i sin begrunnelse. Les mer

Regjeringen utvider kompensasjonsordningene

29. mai la regjeringen fram at de både utvider og bevilger mer penger til kompensasjonsordningene for kultur.

«Regjeringen vil bidra til mer aktivitet når smittespredningen i samfunnet er under kontroll og foreslår å forlenge kompensasjonsordningene for kultur-, frivillighets- og idrettsfeltet til 31. august, samtidig utvides ordningene med 1,5 milliarder kroner», heter det i en pressemelding fra Kulturdepartementet. Les mer

Oversettertimen – SPRÅKLIG DRIV

I den språklig drivende romanen Melkemannen av Anna Burns møter vi en ung, navnløs forteller som skriver som et uvær om melkemannen hun aldri ville ha, om sannheter som kanskje er noe helt annet, om en by i et konfliktområde vi bare kan gjette er den blodige tiden i Nord-Irland fra noen tiår tilbake. Kirsti Vogt forteller om romanens språklige kraft og hvordan teksten ytte en motstand hun tenkte at hun umulig kunne hamle opp med. Det gikk likevel over all forventning: den Booker-pris-vinnende romanen Milkman har høstet godord for Vogts oversettelser. Les mer